<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>oversattare &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://wordpress.com/tag/oversattare/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "oversattare"</description>
	<pubDate>Sat, 11 Oct 2008 04:07:40 +0000</pubDate>

	<generator>http://wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[Strøtanker fra Per-Olof]]></title>
<link>http://dsfblog.wordpress.com/?p=48</link>
<pubDate>Wed, 08 Oct 2008 16:08:05 +0000</pubDate>
<dc:creator>dsfblog</dc:creator>
<guid>http://dsfblog.da.wordpress.com/2008/10/08/str%c3%b8tanker-fra-per-olof/</guid>
<description><![CDATA[Ved at tage til styrelsesmöte i Malmö, kan der altid fald lidt ekstra af – køb af for mange bø]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal"><span style="font-family:Arial;font-size:x-small;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Ved at tage til styrelsesmöte i Malmö, kan der altid fald lidt ekstra af – køb af for mange bøger, et kirkebesøg, et museumsbesøg, tur i osteafären osc.</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:Arial;font-size:x-small;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Et resultat af besøg i Malmö Konsthall kan ses her:</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:Arial;font-size:x-small;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><a href="http://perolofdk.wordpress.com/2008/10/08/fod-pa-erick-beltran/" target="_blank">http://perolofdk.wordpress.com/2008/10/08/fod-pa-erick-beltran/</a> </span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:Arial;font-size:x-small;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"> </span></span><span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:Arial;font-size:x-small;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Per-Olof Johansson</span></span><br />
<span style="font-family:Arial;font-size:x-small;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Møllevænget 27, 1. m.f.<br />
DK 3450 Allerød Danmark<br />
<a title="mailto:mail@per-olof.dk" href="http://beta01.mail.com/scripts/mail/compose.mail?compose=1&#38;.ob=e20f9b454d1b04501d4806b3ab8023837335b11f&#38;composeto=mail@per-olof.dk&#38;composecc=&#38;subject=&#38;body=">mail@per-olof.dk</a><br />
<a title="http://www.per-olof.dk/" href="http://www.per-olof.dk/" target="_blank">www.per-olof.dk</a><br />
opdatering af aktiviteter se<br />
<a title="http://perolofdk.blogspot.com/" href="http://perolofdk.wordpress.com/" target="_blank">http://perolofdk.wordpress.com/</a></span></span><span style="font-family:Arial;color:navy;font-size:x-small;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;color:navy;"></span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:Times New Roman;font-size:small;"><span style="font-size:12pt;"> </span></span></p>
<p></span></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Ris. Inte alltid ros.]]></title>
<link>http://onemountainsplace.wordpress.com/?p=742</link>
<pubDate>Fri, 03 Oct 2008 20:35:26 +0000</pubDate>
<dc:creator>onemountainsplace</dc:creator>
<guid>http://onemountainsplace.da.wordpress.com/2008/10/03/ris-inte-alltid-ros/</guid>
<description><![CDATA[Dagen började så fint. Klockan ringde och jag snoozade bara en gång. Temperaturen i duschen var p]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Dagen började så fint</strong>. Klockan ringde och jag snoozade bara en gång. Temperaturen i duschen var perfekt, Kat hade idag inget behov av Aygon så jag hade såväl stereo som fläkt under min färd till jobbet. Mina nybredda mackor med kalkon och stark senap låg i väskan, snart redo att inmundigas. Sen hände något som inte lämpar sig för allmän läsning, men kortfattat kan man säga att det rörde sig om baksidan av att ha arbetsledaransvar. Men så är det ibland, man kan inte få ros varje dag. Ibland får man svidande kritik. Bara att ta ansvar för det som felat, visa att man tar tag i det och att framföra en uppriktig ursäkt. That´s life.</p>
<p><em>På stan fann jag häromdan ännu en Crosscountry-wannabe. Men denna V70 var ju lite mer gullig och ärlig än tidigare <a title="omskrivna" href="http://onemountainsplace.wordpress.com/2008/09/23/trafiken-vimlar-av-dem-avarterna/" target="_blank">omskrivna</a>. Notera den illa fastsatta fusk-hasplåten nedtill.</em></p>
<p><a href="http://onemountainsplace.files.wordpress.com/2008/10/xcwannabe.jpg"><img class="aligncenter size-large wp-image-743" title="xcwannabe" src="http://onemountainsplace.wordpress.com/files/2008/10/xcwannabe.jpg?w=500" alt="" width="500" height="375" /></a></p>
<p><strong>Imorgon är det dags</strong> för höstens stora städdag. Det behövs onekligen. Jag och Kat har områdets största, och vackraste, träd. Finfint året runt även om det nu ligger en mega-hög med höstfärgade löv utanför vår entré. Blir fint att få bort det, än finare blir det med maten som bjuds efteråt. Brukar bli rostbiff, potatissallad, kaffe och bulle. Mmmums.</p>
<p><strong>Översättare kan ibland lämna</strong> en del att önska. Nu brukar jag undvika att använda svensk text om den valmöjligheten finns, väljer däremot gärna engelsk text om möjligt. Detta då det är ett utmärkt sätt att lära sig att stava. <em>"Awesome"</em> är ett exempel på ett uttryck jag aldrig hade lärt mig stava, om det inte vore för engelsk textning. Men tidigare nämnda förfarande förutsätter att det är en seriös översättare som gjort jobbet. Den <a title="FANTASTISKA" href="http://www.sonypictures.com/homevideo/weownthenight/" target="_blank">FANTASTISKA</a> filmen jag såg under gårdagen var ju inte översatt av ett proffs. Så mycket kan jag säga. Smaka på dessa: <em>"Karklangare", "platts", "challare"...</em> Sådär va...</p>
<p><strong>+ BMW X6</strong>. Styggaste och snyggaste bilen på mycket länge. Gör sig inte jättebra på bild, men i verkligheten är det bland det häftigaste som står att finna på fyra hjul. Kolla <a title="själv" href="http://www.bmw.se/se/sv/newvehicles/x6/x6/2007/experience/phase_1/experience.html" target="_blank">själv</a>. Men det är klart, XC60 är högst sannolikt mer bil för pengarna.</p>
<p><strong>- Det ekar i skafferiet</strong> och i kylen. Samt i frysen. Det finns ingenting att äta hemma. Läge att storhandla. Men hur kul är det.</p>
<p><em>Tata,</em></p>
<p><em>Mr Onemountain</em></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Språkvetarcitat]]></title>
<link>http://katholou.wordpress.com/?p=401</link>
<pubDate>Thu, 02 Oct 2008 10:08:20 +0000</pubDate>
<dc:creator>David Heith-Stade</dc:creator>
<guid>http://katholou.da.wordpress.com/2008/10/02/sprakvetarcitat/</guid>
<description><![CDATA[&#8220;De som inte klarar av att bli tolkar blir översättare.&#8221;
(En viss lektor i serbokroati]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>"De som inte klarar av att bli tolkar blir översättare."<br />
(En viss lektor i serbokroatiska vid Uppsala Universitet).</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Syttens også!]]></title>
<link>http://dsfblog.wordpress.com/?p=42</link>
<pubDate>Sat, 30 Aug 2008 19:27:22 +0000</pubDate>
<dc:creator>dsfblog</dc:creator>
<guid>http://dsfblog.da.wordpress.com/2008/08/30/syttens-ogsa/</guid>
<description><![CDATA[Jeg har i sommer udsendt en lille samling, jeg kalder ‘Syttens digte’. Håbet om at få den anme]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Jeg har i sommer udsendt en lille samling, jeg kalder ‘Syttens digte’. Håbet om at få den anmeldt er selvfølgelig lysegrønt, og dog nej, men man sender jo samlingen rundt alligevel. I Politiken ser digteren frem til, at den i det mindste kan blive nævnt i spalten for ‘Nye bøger’. Og sandelig - det er sket i dag. Tit og ofte har jeg med det navn, jeg nu har, problemer med at få det stavet korrekt - så vigtigt det er i disse internet-tider - men det slap fint igennem. Men - syttens også! - samlingen kaldes ‘Sytten digte’! Det er der vist en anden som har kaldt en digtsamling engang, og den er temmelig berømt - så det ville jeg nu ikke vove at kalde den! Sytten er sådan en figur - et navn, som trak afsted med en del af mine digte, i den mening, at det var hans - ja så han er helt sikkert hankøn!<br />
I dansk-svensk sammenhæng kunne det måske være værd at nævne, at tonen i bogen gjorde det naturligt at tage fire linjers oversættelse af Carl David af Wirséns salme “En vänlig grönskas rika dräkt” (hvorfor forresten “af”? og ikke “av”?) med - som korrektion af Johannes Johansens oversættelse - som i øvrigt er blevet utrolig populær i Danmark.<br />
Især hans første linje stødte mig “Det dufter lysegrønt af græs”. Den er da sjov - men langt fra salmens “En vänlig grönskas rika dräkt” - så mine førstelinjer lyder:</p>
<p>Den skønne, grønne rige dragt<br />
har smykket dal og enge,<br />
og vinden stryger uforsagt<br />
de fagre urtesenge.</p>
<p>Mere uskyldigt kan det vel ikke blive!</p>
<p><a href="http://perolofdk.wordpress.com/">PER OLOF JOHANSSON</a></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[ORD UNDER HIMLEN]]></title>
<link>http://dsfblog.wordpress.com/?p=33</link>
<pubDate>Sun, 24 Aug 2008 15:20:45 +0000</pubDate>
<dc:creator>dsfblog</dc:creator>
<guid>http://dsfblog.da.wordpress.com/2008/08/24/husk-ord-under-himlen/</guid>
<description><![CDATA[Arrangementet der løber af stablen den 30 august i kongens have ser ud til at kunne blive årets st]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Arrangementet der løber af stablen den 30 august i kongens have ser ud til at kunne blive årets største litteraturarrangement med tonsvis af oplæsere, prisuddeling til “Årets forfatterforfatterpris for ord under himlen 2008″ , og naturligvis et levende, vibrerende, lyttende publikum.</p>
<p>Så kom og lyt med, når danske forfattere såvel nye som gamle, amatører og professionelle læser op af egne og andres værker.</p>
<p><a href="http://ordunderhimlen.urbanblog.dk/">(Arrangører og Ildsjæle er igen i år: </a><span style="font-size:small;font-family:Times New Roman;"><a href="http://ordunderhimlen.urbanblog.dk/">Lonni    Krause og Lisbeth Heckmann. <img class="wp-smiley" src="http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif" alt="D" /> )</a><br />
</span></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Dessa usla översättare...]]></title>
<link>http://rosenblom.wordpress.com/?p=193</link>
<pubDate>Sat, 05 Jul 2008 16:40:41 +0000</pubDate>
<dc:creator>rosenblom</dc:creator>
<guid>http://rosenblom.da.wordpress.com/2008/07/05/dessa-usla-oversattare/</guid>
<description><![CDATA[Och så var det dags att hänga ut översättarna igen&#8230;
Jag kan inte slute förundras. Hur få]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Och så var det dags att hänga ut översättarna igen...</p>
<p>Jag kan inte slute förundras. Hur får man ett sådant jobb? Och vem fan anställer dem? Vinner man anställning via någon skraplott i Kamratposten...?</p>
<p>I tisdags var det Thomas Löwhagen som hade gjort översättningen till Hollywoodredaktionen på SVT1. Gary Busey satt i en bil och kastade ägg på mötande löpare. Jag låter bli att gå närmare in på det märkliga i det. Busey vill plötsligt vända bilen och skriker följdaktligen till föraren...</p>
<p><em>U-turn!</em></p>
<p>Löwhagen levererar översättningen...</p>
<p><em>Din tur.</em></p>
<p>Skrattretande.</p>
<p>I onsdags, Project Runway på TV3.</p>
<p><em>What would that look like on a five three?</em></p>
<p>Någon slags domare i programmet funderar kring längd och översättaren klipper till med...</p>
<p><em>Hur skulle den se ut på en 53-åring?</em></p>
<p>Två helt horribelt ledsamma exempel på att översättarna är hyfsat usla på sin profession. Två översättningar som inte har något med sanningen att göra. Dessvärre kan de lura den icke uppmärksamme eller den inte så språkkunnige var fan som helst. Deras jobb är att låta de icke språkkunniga kunna förstå ett program eller film på främmande språk. Tydligen utan krav på att de själva ska förstå.</p>
<p>Häpnadsväckande...</p>
<p>Andra bloggar om <a rel="tag" href="http://bloggar.se/om/spr%E5k">språk</a>, <a rel="tag" href="http://bloggar.se/om/engelska">engelska</a>, <a rel="tag" href="http://bloggar.se/om/%F6vers%E4ttare">översättare</a>, <a rel="tag" href="http://bloggar.se/om/%F6vers%E4ttning">översättning</a>, <a rel="tag" href="http://bloggar.se/om/thomas+l%F6whagen">thomas löwhagen</a>, <a rel="tag" href="http://bloggar.se/om/tv">tv</a>, <a rel="tag" href="http://bloggar.se/om/svt">svt</a>, <a rel="tag" href="http://bloggar.se/om/tv3">tv3</a>, <a rel="tag" href="http://bloggar.se/om/hollywoodredaktionen">hollywoodredaktionen</a>, <a rel="tag" href="http://bloggar.se/om/project+runway">project runway</a>, <a rel="tag" href="http://bloggar.se/om/gary+busey">gary busey</a></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[]]></title>
<link>http://traduko.wordpress.com/?p=11</link>
<pubDate>Thu, 26 Jun 2008 09:15:31 +0000</pubDate>
<dc:creator>traduko</dc:creator>
<guid>http://traduko.da.wordpress.com/2008/06/26/11/</guid>
<description><![CDATA[Techworld rapporterar om en ny ODF- översättare för Microsoft Word! Nu är det möjligt att anvä]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><a title="Techworld" href="http://www.techworld.se/2.2524/1.94201">Techworld</a> rapporterar om en ny ODF- översättare för Microsoft Word! Nu är det möjligt att använda både MS Office och OpenOffice i samma organisation. Traduko kan mycket väl komma att använda sig av denna <a href="http://www.traduko.se">översättare</a> och jag antar att det kommer att fungera utmärkt.</p>
<p>Det går dock inte att använda sig av XML-formaterade dokument i alla applikationer. Det kommer väl med tiden en översättare för detta också.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Woxicon]]></title>
<link>http://traduko.wordpress.com/?p=8</link>
<pubDate>Wed, 25 Jun 2008 16:35:45 +0000</pubDate>
<dc:creator>traduko</dc:creator>
<guid>http://traduko.da.wordpress.com/2008/06/25/woxicon/</guid>
<description><![CDATA[Woxikon är en sida för översättning som jag tycker är bra! Det som är intressant är att den k]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.woxikon.se/">Woxikon</a> är en sida för översättning som jag tycker är bra! Det som är intressant är att den kan översätta till många olika språk, med ordböcker för bland annat engelska, svenska, franska och tyska. Förutom traditionell översättning innehåller den även synonymer, verbformer och andra nyttiga saker! Mycket billig översättning :)</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Översättningar översättare språkgranskning]]></title>
<link>http://traduko.wordpress.com/?p=3</link>
<pubDate>Mon, 02 Jun 2008 09:03:00 +0000</pubDate>
<dc:creator>traduko</dc:creator>
<guid>http://traduko.da.wordpress.com/2008/06/02/traduko-oversattningar/</guid>
<description><![CDATA[Traduko översättningar har sett dagens ljus!
Tanken är att sidan ska fungera som en slags sammanl]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><a title="Traduko översättningar" href="http://www.traduko.se">Traduko översättningar</a> har sett dagens ljus!</p>
<p>Tanken är att sidan ska fungera som en slags sammanlänkning mellan <a href="http://www.traduko.se">översättare</a> och företag, där företag kan lägga ut sina aktuella <a href="http://www.traduko.se">översättningar</a> och <a href="http://www.traduko.se">översättare</a> kan hitta lämpliga uppdrag. Har du specialkunskaper inom ett visst område så tycker jag att du ska anmäla dig nu! En översättning mellan <a href="http://www.traduko.se/kostnadsforslag.php">engelska svenska</a> kanske kan vara aktuell?</p>
<p>Traduko söker för tillfället medarbetare!</p>
<p>Har du specialkunskaper inom exempelvis <a href="http://www.traduko.se">franska</a>, <a href="http://www.traduko.se">spanska</a>, <a href="http://www.traduko.se">engelska</a>, svenska eller ämnesområden som exempelvis ekonomi, data eller juridik, gå till <a href="http://www.traduko.se/medarbetare.php">Tradukos kontaktsida!</a></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Den nya styrelsen]]></title>
<link>http://dsfblog.wordpress.com/?p=37</link>
<pubDate>Tue, 15 Apr 2008 15:28:35 +0000</pubDate>
<dc:creator>dsfblog</dc:creator>
<guid>http://dsfblog.da.wordpress.com/2008/04/15/den-nya-styrelsen/</guid>
<description><![CDATA[Ordförande :
Vagn Steen.
Ledamöter:
Jenny Berthelius
Bengt Liljenberg
Monica Braw
Thomas Grundberg]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Ordförande :</strong></p>
<p>Vagn Steen.</p>
<p><strong>Ledamöter:</strong></p>
<p class="MsoNormal">Jenny Berthelius<br />
Bengt Liljenberg<br />
Monica Braw<br />
Thomas Grundberg<br />
Helge Krarup<br />
Birgitte Livbjerg<br />
Ursula Baum Hansen<br />
Bo Lille</p>
<p><strong> 4 suppleanter</strong><br />
Hans Holmberg<br />
Per-Olof Johansson<br />
Jan Torsten Ahlstrand<br />
Ida Hamre</p>
<p><strong> Revisorer:</strong><br />
Ingrid Palm</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Test av översättningsprogram på internet]]></title>
<link>http://forskningsmetod.wordpress.com/?p=12</link>
<pubDate>Sun, 06 Apr 2008 13:31:35 +0000</pubDate>
<dc:creator>red</dc:creator>
<guid>http://forskningsmetod.da.wordpress.com/2008/04/06/test-av-oversattningsprogram-pa-internet/</guid>
<description><![CDATA[Har testat några bra översättare på internet som kan vara användbara när man läser forsknings]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Har testat några bra översättare på internet som kan vara användbara när man läser forskningsartiklar.</p>
<p>Den första är en sida där man kan översätta enstaka ord: Adressen är <a href="http://lexin2.nada.kth.se/sve-eng.html" target="_blank">http://lexin2.nada.kth.se/sve-eng.html.</a></p>
<p>Därefter är sidan <a href="http://http//babelfish.altavista.com/" target="_blank">babelfish </a>som drivs av altavisa. den kan översätta större textstycken men tyvärr fungerar inte svenska ännu. Babelfish kan även översätta hemsidor. Ett bra verktyg!</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Danmarks 100 populäraste wordpressbloggar]]></title>
<link>http://dsfblog.wordpress.com/?p=31</link>
<pubDate>Thu, 13 Mar 2008 14:34:48 +0000</pubDate>
<dc:creator>dsfblog</dc:creator>
<guid>http://dsfblog.da.wordpress.com/2008/03/13/danmarks-100-popularaste-wordpressbloggar/</guid>
<description><![CDATA[WordPress Magazin har uppgjort Danmarks mest populära bloggar och vi kan glädja oss åt, att minst]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Wordpress Magazin har uppgjort Danmarks mest populära bloggar och vi kan glädja oss åt, att minst två av våra medlemmar är med på den med.</p>
<p>Bra gjort!</p>
<p><a href="http://perolofdk.wordpress.com/">Per-Olof</a> och <a href="http://harning.wordpress.com/">Harning</a></p>
<p>De fullständiga listorna kan du läsa här:</p>
<p><a href="http://www.e-spot.se/danmarks-100-popularaste-wordpress-bloggar/">Danmarks 100 populäraste wordpress bloggar</a></p>
<p><a href="http://www.e-spot.se/danmarks-80-mest-vaxande-wordpress-bloggar-v10/">Danmarks 80 mest växande wordpress bloggar</a></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Roskildefreden og ufreden efter -]]></title>
<link>http://dsfblog.wordpress.com/?p=30</link>
<pubDate>Tue, 26 Feb 2008 11:01:41 +0000</pubDate>
<dc:creator>dsfblog</dc:creator>
<guid>http://dsfblog.da.wordpress.com/2008/02/26/roskildefreden-og-ufreden-efter/</guid>
<description><![CDATA[Da det er i dag vi kan mindes Roskildefreden, minder jeg lige om mine sider om springvandet i Freder]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p align="left"><font face="Times New Roman">Da det er i dag vi kan mindes Roskildefreden, minder jeg lige om mine <a href="http://www.per-olof.dk/springva.htm" target="_blank">sider om springvandet </a>i Frederiksborg Slotsgård. Springvandet som svenskerne drog af med, da de kom igen efter at have brudt freden, og som vi i dag kun har i kopi. </font></p>
<p align="left"><font face="Times New Roman">venlig hilsen per-olof johansson</font></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Hvis du vil have et ord sagt!]]></title>
<link>http://dsfblog.wordpress.com/?p=28</link>
<pubDate>Thu, 21 Feb 2008 09:11:05 +0000</pubDate>
<dc:creator>dsfblog</dc:creator>
<guid>http://dsfblog.da.wordpress.com/2008/02/21/hvis-du-vil-have-et-ord-sagt/</guid>
<description><![CDATA[Så skal du huske at indsende bognotitser - eller hvad det nu er du gerne vil have sagt.   .i Ordet ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Så skal du huske at indsende bognotitser - eller hvad det nu er du gerne vil have sagt. :D  .i Ordet til Kaeth senest den 31marts.</p>
<p>Kaeth Gardestedt, Skånekullavägen 4D, 217 74 Malmö</p>
<p>ordet@dansk-svensk.com</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Husk generalforsamlingen]]></title>
<link>http://dsfblog.wordpress.com/?p=27</link>
<pubDate>Thu, 21 Feb 2008 09:07:09 +0000</pubDate>
<dc:creator>dsfblog</dc:creator>
<guid>http://dsfblog.da.wordpress.com/2008/02/21/husk-generalforsamlingen/</guid>
<description><![CDATA[som vil finde sted lørdag den 12 april på Loftet (lilla torg Malmö).
Dagen starter klokken 14.00 ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>som vil finde sted lørdag den 12 april på Loftet (lilla torg Malmö).</p>
<p>Dagen starter klokken 14.00 med " Freden i Roskilde - historiske, sprogelige og litterære tilbageblik" med Hanne reintoft der har skrevet bogen "Hjertebånd" om 1600-tallets dansk-svenske krig og et foredrag af professor Harald Gustafsson om "När östdanmark blev sydsverige. Roskildefreden och dess följder i skånelandskapen"</p>
<p>Musik: Cellist Charlotta Weber Sjöholm.</p>
<p>Klokken 16.30 starter selve årsmødet. - og eftermiddagen afsluttes naturligvis med lidt mad og drikke (pris 100 sek.kr)</p>
<p>T ilmede dig gør du et af følgende steder.</p>
<p>Thomas@dansk-svensk.com</p>
<p>Ursula@naturbaum.dk, tlf +45 861442</p>
<p>Eller pr. brev til: Dansk-Svenskt författarsällskap, Lilla Torg 9, 211 34 Malmö</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Fredag den 14 marts]]></title>
<link>http://dsfblog.wordpress.com/?p=26</link>
<pubDate>Thu, 14 Feb 2008 14:54:14 +0000</pubDate>
<dc:creator>dsfblog</dc:creator>
<guid>http://dsfblog.da.wordpress.com/2008/02/14/fredag-den-14-marts/</guid>
<description><![CDATA[Kom til arrangement i samarbejde mellem oversættelsessektionen i Sveriges författarförbund. - SOL]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Kom til arrangement i samarbejde mellem oversættelsessektionen i Sveriges författarförbund. - SOL-centrum, sal H239a, Helgonabacken 12 i Lund.</p>
<p>Dagen starter kl. 13.00 hvor Lars-Johan Ekerot ved Språk- och litteraturcentrum taler om "skiljetecken i översättningsperspektiv" Klokken 19.00 læser Pia Tafdrup udvalgte digte og taler over temaet "Poesi er uoversættelig, alligevel forsøger vi.."</p>
<p>Aftenen afsluttes med lidt mad og hygge (150sek.kr)</p>
<p>Anmeldelse til Thomas Grundberg senest den 8 marts på mail thomas@dansk-svensk.com eller pr telefon på +46 (0) 46151614</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[At skrive på et nyt sprog]]></title>
<link>http://dsfblog.wordpress.com/2008/01/12/at-skrive-pa-et-nyt-sprog/</link>
<pubDate>Sat, 12 Jan 2008 15:55:06 +0000</pubDate>
<dc:creator>dsfblog</dc:creator>
<guid>http://dsfblog.da.wordpress.com/2008/01/12/at-skrive-pa-et-nyt-sprog/</guid>
<description><![CDATA[&#8216;Min första dikt i Sverige&#8217; - det fortæller Guilem Rodrigues da Silva om. Og Adil Erde]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-family:Times;color:black;">'Min första dikt i Sverige' - det fortæller Guilem Rodrigues da Silva om. Og Adil Erdem siger farvel til sin tyrkiske skrivemaskine og hilser på sin danske. Hvad vil hans mor og søstre og kærester ikke tænke? Er det forræderi?</span></p>
<p class="ecmsonormal"><span style="font-family:Times;color:black;"> Fredag den 15. februar kl. 18.00, <span> </span>Chesters bogcafé, Strandgade 26 </span></p>
<p class="ecmsonormal"><span style="font-family:Times;color:black;">Arrangeret af Dansk-Svensk Forfatterselskab omkring bogen 'Min førsta/mit første' med minder om første lyddigt, børnebog, seriebog, erotiske debatbog mm.</span></p>
<p class="MsoNormal"> </p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Er skånsk et litteratursprog?]]></title>
<link>http://dsfblog.wordpress.com/2008/01/09/er-skansk-et-litteratursprog/</link>
<pubDate>Wed, 09 Jan 2008 06:17:13 +0000</pubDate>
<dc:creator>dsfblog</dc:creator>
<guid>http://dsfblog.da.wordpress.com/2008/01/09/er-skansk-et-litteratursprog/</guid>
<description><![CDATA[Allerførst må jeg ønske selskabet et godt nytår. Dernæst vil jeg gøre alle
kollegerne opmærks]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Allerførst må jeg ønske selskabet et godt nytår. Dernæst vil jeg gøre alle<br />
kollegerne opmærksomme på at Jørn Lund onsdag den 13. februar kl.- 19.30 i<br />
Bibliotekssalen i Lyngby Hovedgade 28 holder et foredrag under overskriften:<br />
"Er skånsk et litteratursprog?" Det burde interessere alle der har skånsk<br />
som sprog og alle os der har skånsktalende som nære kolleger.<br />
Venlig hilsen<br />
<span><b>Søren Sørensen</b> </span></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Dagens...]]></title>
<link>http://bitterhet.wordpress.com/2007/12/31/dagens-2/</link>
<pubDate>Mon, 31 Dec 2007 01:13:04 +0000</pubDate>
<dc:creator>matteboll</dc:creator>
<guid>http://bitterhet.da.wordpress.com/2007/12/31/dagens-2/</guid>
<description><![CDATA[Dagens irritationsobjekt så här inpå nattkröken: Satt och tittade på Svts visning av American H]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Dagens irritationsobjekt så här inpå nattkröken: Satt och tittade på Svts visning av <i>American History X </i>och det där härket till översättare skrev ut en snubbe vid namn <i>Cameron </i>som <i>Cammeron. </i>Jag var mer eller mindre jätteirriterad på detta - snubben var ju omtalad näst intill hela första halvan - efter det lugnade jag ner mig.</p>
<p>Men att vara anställd vid Svt som översättare och inte bry sig om att kolla namn är ju rent av kass. Det står till och med i slutet av filmen hur namnet stavas!</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Svensk-dansk blog som klumme]]></title>
<link>http://dsfblog.wordpress.com/2007/11/28/svensk-dansk-blog-som-krumme/</link>
<pubDate>Wed, 28 Nov 2007 14:22:35 +0000</pubDate>
<dc:creator>dsfblog</dc:creator>
<guid>http://dsfblog.da.wordpress.com/2007/11/28/svensk-dansk-blog-som-krumme/</guid>
<description><![CDATA[Klummestørrelse må vel være en god ramme, når dansk og svensk skal mødes? Klummer kan være så]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Klummestørrelse må vel være en god ramme, når dansk og svensk skal mødes? Klummer kan være så meget – og selvom betegnelsen virker ny, er det en ældgammel litterær genre, skønt kendt under andre navne, som nu kan havne i en blog. Et mindre stykke causerende tekst om hvad som helst og ingenting. Essay og dog ikke.</p>
<p class="MsoNormal">Jeg faldt selv i den grøft, da jeg var begyndt at blande mig i den lokale politik for 30-35 år siden. Med hyppige meningsbårne læserbreve anså jeg det for nødvendigt også med et andet lys på min person. Læserbreve kan også anskues som genre og være interessant som sådan – nogle år før havde jeg en plan om en serie, hvor f.eks. den mandlige skribent luftede sit problem ved at have fået menstruation – jeg havde en hel liste med lignende skæve indgange.</p>
<p class="MsoNormal">Den gren af klummer jeg slog mig på skulle ikke være læserbreve i den forstand. Meningsudtryk skulle ikke være det bærende. Udgangspunktet skulle være oplevelser, indvundet erfaring – og så kan det jo godt ende i en mening.</p>
<p class="MsoNormal">Da jeg mange år senere skrev til gratis-rubrikken ”Dag til Dag” i Politiken, fik jeg lejlighed til at gennemspille en del af de udtænkte muligheder, hverken journalistik eller læserbreve, gerne erindringer eller møder i hverdagen. Man kan læse dem i min lille bog ”Røde Erik på langfart”.</p>
<p class="MsoNormal">Det er sjovt at betragte egen produktion i lidt teoretisk lys, selv om det ikke er sådan, den bliver til. Ofte skriver jeg jo bare. Som nu det stykke, jeg skrev på svensk, det er vel en klumme. Jeg havde en naiv forestilling om at se det i en svensk avis. Da jeg blev træt at den prøve, satte jeg det på nettet. Som så ofte på nettet med uvist resultat. Skønt i dette tilfælde kunne jeg måske godt have tænkt mig en enkelt reaktion, når henses til den afsluttende bønfaldende tone! ”Så Sverige hör av er, skicka ett tröstens ord!”<span style="font-size:13.5pt;"> </span>Jeg har gjort en fejl og tænker på: Hvilken?</p>
<p class="MsoNormal"> per-olof.dk</p>
<p class="MsoNormal"> Se derfor:</p>
<p><span style="font-size:12pt;font-family:'Times New Roman';"><a href="http://www.per-olof.dk/somsvensk.htm#svea">http://www.per-olof.dk/somsvensk.htm#svea</a></span></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[BOOK Crossing]]></title>
<link>http://dsfblog.wordpress.com/2007/09/19/book-crossing/</link>
<pubDate>Wed, 19 Sep 2007 06:42:22 +0000</pubDate>
<dc:creator>dsfblog</dc:creator>
<guid>http://dsfblog.da.wordpress.com/2007/09/19/book-crossing/</guid>
<description><![CDATA[Ta emot Kjeldbergs uppmaning och låt era böcker vandra
]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Ta emot <a href="http://kjeldberg.wordpress.com/2007/09/18/forfattere-send-jeres-b%c3%b8ger-pa-strejf/">Kjeldbergs</a> uppmaning och låt era <a href="http://www.bookcrossing.com/">böcker vandra</a></p>
]]></content:encoded>
</item>

</channel>
</rss>
