<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>swahili &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://wordpress.com/tag/swahili/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "swahili"</description>
	<pubDate>Sat, 11 Oct 2008 18:57:49 +0000</pubDate>

	<generator>http://wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[Big Rumor...(ippmedia) (mtikila) (Paris Hilton) (angelina jolie) (jennifer aniston)]]></title>
<link>http://skylimit8.wordpress.com/?p=35</link>
<pubDate>Fri, 10 Oct 2008 00:38:04 +0000</pubDate>
<dc:creator>skylimit8</dc:creator>
<guid>http://skylimit8.da.wordpress.com/2008/10/10/big-rumorippmedia-mtikila-paris-hilton-angelina-jolie-jennifer-aniston/</guid>
<description><![CDATA[ Big Rumor&#8230; http://www.ippmedia.com

]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><img class="txttoimage_image" style="max-width:133.2px!important;max-height:200px!important;cursor:pointer!important;" title="http://www.theimproper.com/Images/Art/kim%20kardashian%20DWTS%201.jpg" src="http://www.theimproper.com/Images/Art/kim%20kardashian%20DWTS%201.jpg" alt="http://www.theimproper.com/Images/Art/kim%20kardashian%20DWTS%201.jpg" /> Big Rumor... <a title="http://www.ippmedia.com" href="http://www.revver.com/video/980488/usher-looka/" target="_blank">http://www.ippmedia.com<br />
</a></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[The Most Talented Dog In The World (ippmedia)(michuzi.net)]]></title>
<link>http://skylimit8.wordpress.com/?p=31</link>
<pubDate>Thu, 09 Oct 2008 02:00:00 +0000</pubDate>
<dc:creator>skylimit8</dc:creator>
<guid>http://skylimit8.da.wordpress.com/2008/10/09/the-most-talented-dog-in-the-world-ippmediamichuzinet/</guid>
<description><![CDATA[ http://www.michuzi.net I&#8217;ve never seen such a Talented Dog, Then Again, No One has. This is A]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><img class="txttoimage_image" style="max-width:150.289px!important;max-height:200px!important;" title="http://img.dailymail.co.uk/i/pix/2008/04_02/GinDog3ITV_650x865.jpg" src="http://img.dailymail.co.uk/i/pix/2008/04_02/GinDog3ITV_650x865.jpg" alt="http://img.dailymail.co.uk/i/pix/2008/04_02/GinDog3ITV_650x865.jpg" /> <a href="http://www.michuzi.net" target="_blank">http://www.michuzi.net</a> I've never seen such a <em><strong>Talented Dog</strong></em>, <em><strong>Then Again</strong></em>, <em><strong>No One has</strong></em>. <em><strong>This is Amazing.</strong></em></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[MIAKA TISA TANGU MWALIMU NYERERE ALIPOTUAGA...]]></title>
<link>http://kitoto.wordpress.com/?p=282</link>
<pubDate>Wed, 01 Oct 2008 12:38:01 +0000</pubDate>
<dc:creator>kitoto</dc:creator>
<guid>http://kitoto.da.wordpress.com/2008/10/01/miaka-tisa-toka-mwalimu-alipotutoka/</guid>
<description><![CDATA[Tuko mwezi Oktoba; miaka tisa toka Mwalimu Julius Kambarage Nyerere alipotutoka Alhamisi asubuhi, 14]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Tuko mwezi Oktoba; miaka tisa toka Mwalimu Julius Kambarage Nyerere alipotutoka Alhamisi asubuhi, 14 Oktoba 1999.  Alifariki baada ya maradhi ya saratani ya damu (leukemia)  hospitali ya St Thomas, London. Ibada ya kwanza ilifanywa kanisa la Westminster Cathedral na kuhudhuriwa na mamia ya watu wa kila taifa, rangi na kabila. Nakumbuka wakili mmoja akinena : <em>“Nyerere tu ndiye aliyeweza kuleta watu wengi namna hii.”</em></p>
[caption id="attachment_283" align="alignnone" width="300" caption="Nyerere akinifanyia masihara na utani utani baada ya kuhutubia jumuiya ya watu weusi ,mjini Rio De Janeiro, Juni 1991, <em>Picha na Vantoen Perreira</em>"]<a href="http://kitoto.files.wordpress.com/2008/10/nyerere-in-rio-1991.jpg"><img src="http://kitoto.wordpress.com/files/2008/10/nyerere-in-rio-1991.jpg?w=300" alt="Picha na Vantoen Perreira" title="nyerere-in-rio-1991" width="300" height="194" class="size-medium wp-image-283" /></a>[/caption]
<p>Wakati nikiwa mwandishi wa habari Uhuru miaka ya Sabini wakubwa kwa wadogo tulimhaha Mwalimu. Visa vilikuwa vingi. Mhariri na bosi wangu, marehemu Costa Kumalija, alitueleza siku Baba wa taifa alivyowatisha na kuwapa somo.<br />
 Kuna habari iliandikwa vibaya kuhusu wakulima eneo la Mbulu. Mwalimu hakupenda maskini walipoandikwa visivyo katika vyombo vya habari. Kumalija alituhadithia Kambarage alivyowaita Wahariri Wakuu kafura, “<em>gazeti zima kalichora chora kwa kalamu nyekundu.”</em><br />
Wakati akiwa Rais nilimwona kwa mbali au katika mikutano tu aliyoongea na waandishi wa habari. Tulimwogopa na kumheshimu. Wapo waliomtania kisirisiri kwa majina kama "mchonga meno" wengine wakidiriki kumwita eti kichaa aliyekwenda Butiama kila baada yan muda kutuliza kichwa.<br />
Juni 1991 Mwalimu alipita Brazil nilipoishi na kusomea muziki. Keshajiuzulu Urais sasa msemaji wa Nchi Maskini zinazoendelea. Baada ya kuongea na wananchi wa Rio nikeenda kumsabahi.<br />
<em>"Mwananchi unafanya nini huku?"</em><br />
Ilikuwa kama anaongea na jamaa tu, kajaa utani utani (wa kiakili) hana mbwembwe, makeke au majivuno kama baadhi ya wanasiasa wakubwa wakubwa. Kwa umbo hakunipita urefu wala upana, sema mzee, tayari ana mvi.<br />
Siku hizi dunia nzima inamwongelea Nelson Mandela. Kweli Mandela naye si mchezo.  Lakini wengi tunasahau enzi zake Mwalimu alikuwa ndiyo kinara wa ubinadamu na bila jitihada za Mwalimu hata huyo Mandela asingetoka jela. Tanzania haijawahi kuwa na vita vya wenyewe kwa wenyewe toka 1907 kipindi cha Maji Maji (dhidi ya Wajerumani). Mwalimu alikuwa mpenda amani na alisimama dede kupinga udhalimu mathalani ule wa Makaburu na Dikteta Idi Amin wa Uganda, aliyemwondoa kitemi mwaka 1979. Yako mengi unayoweza kujifunza kwa Mwalimu. Majina asilia aliyowapa wanawe : Subira, Kwame, Magige, Makongoro... Majina ya kikwao.<br />
Mpenda kusoma na mwanafasihi aliyetafsiri vitabu vya mwandishi maarufu wa Kiingereza, William Shakespeare (“Merchants of Venice” na “Julius Caesar”) kuja Kiswahili. Mambo chungu nzima, machache mabaya; lakini, elfu, mazuri.<br />
<em>Hayaishi hata tukiongea miaka tisa zaidi... </em></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[away to the field!]]></title>
<link>http://photographsandticketstubs.wordpress.com/?p=192</link>
<pubDate>Fri, 26 Sep 2008 15:44:06 +0000</pubDate>
<dc:creator>Manders</dc:creator>
<guid>http://photographsandticketstubs.da.wordpress.com/2008/09/26/away-to-the-field/</guid>
<description><![CDATA[Hello all!  I&#8217;m sorry I haven&#8217;t kept up much this month.  I&#8217;ve been busy travel]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Hello<span style="color:#000000;"><span style="font-family:Verdana,Arial,Helvetica,sans-serif;"> all!  I'm sorry I haven't kept up much this month.  I've been busy traveling and writing letters and papers and taking tests and all that jazz...</span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:Verdana,Arial,Helvetica,sans-serif;">This past week was so so spectacular!  I don't even know how to begin to describe it all to you.  I've been hopskipping all over Tanzania since last Friday.  In the space of a week: I was in Dar es Salaam; then I snorkeled the most beautiful coral reef in Tanzania 10 kilometers off shore near an island (Maziwe) that only appears at low tide (and saw sea turtles!) and talked to a crazy South African couple who had the most amazing stories to tell.  Then I hiked in the beautiful, misty Usambara Mountains (which reminded me of Papua New Guinea), ate a delicious lunch, held a chameleon, and witnessed a phenomenal view that made me VERY excited to climb Kili at the end of November.  I am now in the shadow of Mt. Meru in a town called Arusha - the safari capital of the world - where I got to witness the delivery of judgment on Simeon Nchamihigo's case at the International Criminal Tribunal for Rwanda (he was sentenced to life for four counts of crimes against humanity and it took an entire hour to read the whole judgement).  My Swahili abilities have absolutely skyrocketed, I've met the coolest people, been hassled like no other by countless Tanzanian men and children, and in about an hour I will leave for 5 weeks in the Serengeti to see African wildlife on the plains and in Ngorongoro Crater, visit the world-famous palaeoanthropological sites of Laetoli and Olduvai Gorge, hunt with the Hadza people, and hang with the Maasai at the edge of Tarangire National Park.</span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-family:Verdana,Arial,Helvetica,sans-serif;">I'll be sure to fill you in on all these adventures when I get internet again in November.  If you can't wait that long, talk to or email my dad and he can send you an update on this last week. :)</span></span></p>
<p>Until then, happy fall, sorry about the economy (which sounds like a nightmare right now - thank GOODNESS I'll be in the middle of nowhere for 5 weeks so I don't have to think about it), and good luck with the election!  I'll be back just in time to witness its outcome.</p>
<p>Mwezi salama!</p>
<p>P.S. I've turned into a snail mail junkie.  SO send me mail and I'll send some back! (When I get back to civilization, of course.)</p>
<p>Amanda Meyer<br />
ACM/UDSM Tanzania Program<br />
c/o Archaeology Dept.<br />
University of Dar es Salaam<br />
PO Box 35051<br />
Dar es Salaam, TANZANIA</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Les news en version originale avec la BBC]]></title>
<link>http://legrenierdannesolange.wordpress.com/?p=159</link>
<pubDate>Thu, 25 Sep 2008 12:42:02 +0000</pubDate>
<dc:creator>Guittonneau Sylviane</dc:creator>
<guid>http://legrenierdannesolange.da.wordpress.com/2008/09/25/apprendre-les-langues-avec-la-bbc/</guid>
<description><![CDATA[La BBC propose des news en version originales sur cette page :
en anglais la BBC news
et pour les au]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>La BBC propose des news en version originales sur <a href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/languages/" target="_blank">cette page</a> :</p>
<p>en anglais <a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/video_and_audio/default.stm" target="_blank">la BBC news</a></p>
<p>et pour les autres langues :</p>
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" width="760">
<tbody>
<tr>
<td valign="top"></td>
<td valign="top">
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" width="392">
<tbody>
<tr>
<td valign="top"><img src="http://www.bbc.co.uk/worldservice/images/furniture/clear.gif" border="0" alt="" width="124" height="10" /></td>
<td valign="top"><img src="http://www.bbc.co.uk/worldservice/images/furniture/clear.gif" border="0" alt="" width="10" height="10" /></td>
<td valign="top"><img src="http://www.bbc.co.uk/worldservice/images/furniture/clear.gif" border="0" alt="" width="124" height="10" /></td>
<td valign="top"><img src="http://www.bbc.co.uk/worldservice/images/furniture/clear.gif" border="0" alt="" width="10" height="10" /></td>
<td valign="top"><img src="http://www.bbc.co.uk/worldservice/images/furniture/clear.gif" border="0" alt="" width="124" height="10" /></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><a name="americas"></a><img src="http://www.bbc.co.uk/worldservice/languages/images/americas_head.gif" border="0" alt="Americas" width="124" height="22" /></p>
<div class="langtexttop"><a href="http://www.bbc.co.uk/caribbean/" target="_blank">Caribbean</a></div>
<div class="langimg"><a href="http://www.bbc.co.uk/caribbean/"><br />
</a></div>
<div class="langtext"><a href="http://www.bbc.co.uk/portuguese/" target="_blank">Portuguese</a></div>
<div class="langimg"><a href="http://www.bbc.co.uk/portuguese/"><br />
</a></div>
<div class="langtext"><a href="http://www.bbc.co.uk/spanish/" target="_blank">Spanish</a></div>
<div class="langimg"><a href="http://www.bbc.co.uk/spanish/"><br />
</a></div>
<p><a name="europe"></a><img src="http://www.bbc.co.uk/worldservice/languages/images/europe_head.gif" border="0" alt="Europe" width="124" height="22" /></p>
<div class="langtexttop"><a href="http://www.bbc.co.uk/albanian/" target="_blank">Albanian</a></div>
<div class="langimg"><a href="http://www.bbc.co.uk/albanian/"><br />
</a></div>
<div class="langtext"><a href="http://www.bbc.co.uk/macedonian/" target="_blank">Macedonian</a></div>
<div class="langimg"><a href="http://www.bbc.co.uk/macedonian/"><br />
</a></div>
<div class="langtext"><a href="http://www.bbc.co.uk/russian/" target="_blank">Russian</a></div>
<div class="langimg"><a href="http://www.bbc.co.uk/russian/"><br />
</a></div>
<div class="langtext"><a href="http://www.bbc.co.uk/serbian/" target="_blank">Serbian</a></div>
<div class="langimg"><a href="http://www.bbc.co.uk/serbian/"><br />
</a></div>
<div class="langtext"><a href="http://www.bbc.co.uk/turkish/" target="_blank">Turkish</a></div>
<div class="langimg"><a href="http://www.bbc.co.uk/turkish/"><br />
</a></div>
<div class="langtext"><a href="http://www.bbc.co.uk/ukrainian/" target="_blank">Ukrainian</a></div>
<div class="langimg"><a href="http://www.bbc.co.uk/ukrainian/"><br />
</a></div>
</td>
<td></td>
<td valign="top"><a name="africa"></a><img src="http://www.bbc.co.uk/worldservice/languages/images/africa_head.gif" border="0" alt="Africa" width="124" height="22" /></p>
<div class="langtexttop"><a href="http://www.bbc.co.uk/arabic/" target="_blank">Arabic</a></div>
<div class="langimg"><a href="http://www.bbc.co.uk/arabic/"><br />
</a></div>
<div class="langtext"><a href="http://www.bbc.co.uk/french/" target="_blank">French</a></div>
<div class="langimg"><a href="http://www.bbc.co.uk/french/"><br />
</a></div>
<div class="langtext"><a href="http://www.bbc.co.uk/hausa/" target="_blank">Hausa</a></div>
<div class="langimg"><a href="http://www.bbc.co.uk/hausa/"><br />
</a></div>
<div class="langtext"><a href="http://www.bbc.co.uk/greatlakes/" target="_blank">Kinyarwanda</a></div>
<div class="langimg"><a href="http://www.bbc.co.uk/greatlakes/"><br />
</a></div>
<div class="langtext"><a href="http://www.bbc.co.uk/greatlakes/" target="_blank">Kirundi</a></div>
<div class="langimg"><a href="http://www.bbc.co.uk/greatlakes/"><br />
</a></div>
<div class="langtext"><a href="http://www.bbc.co.uk/portugueseafrica/" target="_blank">Portuguese</a></div>
<div class="langimg"><a href="http://www.bbc.co.uk/portugueseafrica/"><br />
</a></div>
<div class="langtext"><a href="http://www.bbc.co.uk/somali/" target="_blank">Somali</a></div>
<div class="langimg"><a href="http://www.bbc.co.uk/somali/"><br />
</a></div>
<div class="langtext"><a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/" target="_blank">Swahili</a></div>
<div class="langimg"><a href="http://www.bbc.co.uk/swahili/"><br />
</a></div>
<p><a name="middleeast"></a><img src="http://www.bbc.co.uk/worldservice/languages/images/middle_east_head.gif" border="0" alt="Middle East" width="124" height="22" /></p>
<div class="langtexttop"><a href="http://www.bbc.co.uk/arabic/" target="_blank">Arabic</a></div>
<div class="langimg"><a href="http://www.bbc.co.uk/arabic/"><br />
</a></div>
<div class="langtext"><a href="http://www.bbc.co.uk/pashto/" target="_blank">Pashto</a></div>
<div class="langimg"><a href="http://www.bbc.co.uk/pashto/"><br />
</a></div>
<div class="langtext"><a href="http://www.bbc.co.uk/persian/" target="_blank">Persian</a></div>
<div class="langimg"><a href="http://www.bbc.co.uk/persian/"><br />
</a></div>
<div class="langtext"><a href="http://www.bbc.co.uk/turkish/" target="_blank">Turkish</a></div>
<div class="langimg"><a href="http://www.bbc.co.uk/turkish/"><br />
</a></div>
</td>
<td></td>
<td valign="top"><a name="centralasia"></a><img src="http://www.bbc.co.uk/worldservice/languages/images/central_asia_head.gif" border="0" alt="Central Asia" width="124" height="22" /></p>
<div class="langtexttop"><a href="http://www.bbc.co.uk/azeri/" target="_blank">Azeri</a></div>
<div class="langimg"><a href="http://www.bbc.co.uk/azeri/"><br />
</a></div>
<div class="langtext"><a href="http://www.bbc.co.uk/kyrgyz/" target="_blank">Kyrgyz</a></div>
<div class="langimg"><a href="http://www.bbc.co.uk/kyrgyz/"><br />
</a></div>
<div class="langtext"><a href="http://www.bbc.co.uk/uzbek/" target="_blank">Uzbek</a></div>
<div class="langimg"><a href="http://www.bbc.co.uk/uzbek/"><br />
</a></div>
<p><a name="southasia"></a><img src="http://www.bbc.co.uk/worldservice/languages/images/south_asia_head.gif" border="0" alt="South Asia" width="124" height="22" /></p>
<div class="langtexttop"><a href="http://www.bbc.co.uk/bengali/" target="_blank">Bangla</a></div>
<div class="langimg"><a href="http://www.bbc.co.uk/bengali/"><br />
</a></div>
<div class="langtext"><a href="http://www.bbc.co.uk/hindi/" target="_blank">Hindi</a></div>
<div class="langimg"><a href="http://www.bbc.co.uk/hindi/"><br />
</a></div>
<div class="langtext"><a href="http://www.bbc.co.uk/nepali/" target="_blank">Nepali</a></div>
<div class="langimg"><a href="http://www.bbc.co.uk/nepali/"><br />
</a></div>
<div class="langtext"><a href="http://www.bbc.co.uk/sinhala/" target="_blank">Sinhala</a></div>
<div class="langimg"><a href="http://www.bbc.co.uk/sinhala/"><br />
</a></div>
<div class="langtext"><a href="http://www.bbc.co.uk/tamil/" target="_blank">Tamil</a></div>
<div class="langimg"><a href="http://www.bbc.co.uk/tamil/"><br />
</a></div>
<div class="langtext"><a href="http://www.bbc.co.uk/urdu/" target="_blank">Urdu</a></div>
<div class="langimg"><a href="http://www.bbc.co.uk/urdu/"><br />
</a></div>
<p><a name="asiapacific"></a><img src="http://www.bbc.co.uk/worldservice/languages/images/asia_pacific_head.gif" border="0" alt="Asia Pacific" width="124" height="22" /></p>
<div class="langtexttop"><a href="http://www.bbc.co.uk/burmese/" target="_blank">Burmese</a></div>
<div class="langimg"><a href="http://www.bbc.co.uk/burmese/"><br />
</a></div>
<div class="langtext"><a href="http://www.bbc.co.uk/chinese/" target="_blank">Chinese</a></div>
<div class="langimg"><a href="http://www.bbc.co.uk/chinese/"><br />
</a></div>
<div class="langtext"><a href="http://www.bbc.co.uk/indonesian/" target="_blank">Indonesian</a></div>
<div class="langimg"><a href="http://www.bbc.co.uk/indonesian/"><br />
</a></div>
<div class="langtext"><a href="http://www.bbc.co.uk/vietnamese/" target="_blank">Vietnamese</a></div>
<div class="langimg"><a href="http://www.bbc.co.uk/vietnamese/"><br />
</a></div>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
<td></td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Google kwa Kiswahili]]></title>
<link>http://nairobikoll.wordpress.com/?p=143</link>
<pubDate>Tue, 16 Sep 2008 13:30:15 +0000</pubDate>
<dc:creator>rotsee</dc:creator>
<guid>http://nairobikoll.da.wordpress.com/2008/09/16/google-kwa-kiswahili/</guid>
<description><![CDATA[Google Tanzania
Google har lanserat en lokal sajt för Tanzania, på swahili och engelska. Inte sär]]></description>
<content:encoded><![CDATA[[caption id="attachment_144" align="alignnone" width="300" caption="Google Tanzania"]<a href="http://nairobikoll.wordpress.com/files/2008/09/google_tanzania.png"><img src="http://nairobikoll.wordpress.com/files/2008/09/google_tanzania.png?w=300" alt="Google Tanzania" title="google_tanzania" width="300" height="90" class="size-medium wp-image-144" /></a>[/caption]
<p>Google har lanserat en <strong><a href="http://www.google.co.tz">lokal sajt för Tanzania</a></strong>, på swahili och engelska. Inte särskilt anmärkningsvärt, om det inte vore för att det är användarna, inte Google, som står för översättningen till swahili. Google har länge låtit användare översätta sajter, och man har kunnat välja att surfa på användar-översatta sajter, men det här är första gången en sådan översättning har plockats upp till en officiell sajt.</p>
<p>Det är a) väldigt webb 2.0 och b) väldigt billigt för Google.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Break Ya Neck!]]></title>
<link>http://fabakis.wordpress.com/?p=238</link>
<pubDate>Fri, 05 Sep 2008 18:19:55 +0000</pubDate>
<dc:creator>fabakis</dc:creator>
<guid>http://fabakis.com/2008/09/05/break-ya-neck/</guid>
<description><![CDATA[*CONCERT ANNOUNCEMENTS*
9/23- Built to Spill performing Perfect From Now on @ 930
9/26- Cut Copy @ 9]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>*CONCERT ANNOUNCEMENTS*</p>
<p>9/23- Built to Spill performing Perfect From Now on @ 930</p>
<p>9/26- Cut Copy @ 930</p>
<p>10/3- Fleet Foxes @ The Cat</p>
<p>10/9- Of Montreal @ 930</p>
<p>10/28- Jay Reatard @ The Cat Backstage</p>
<p>-<a href="http://www.out.com/detail.asp?id=24091">Out.com</a> released their list of the 100 gayest albums. What album topped the list? David Bowie's Rise and Fall of Ziggy Stardust of course... Bowie was followed closely by The Smiths, Elton John, Madonna and Cyndi Lauper.</p>
<p>-<a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/scotland/7598549.stm">BBC</a> analyzes how music taste and personality link up. "Indie: Low self-esteem, creative, not hard working, not gentle". I was fine with the "sniffling indie kids" tag.</p>
<p>Speaking of Sniffling indie kids...</p>
<p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/vW57drRWJ78'></param><param name='wmode' value='transparent'></param><embed src='http://www.youtube.com/v/vW57drRWJ78&rel=0' type='application/x-shockwave-flash' wmode='transparent' width='425' height='350'></embed></object></span></p>
<p> </p>
<p>A new Wilco tune?</p>
<p><span style='text-align:center; display: block;'><object width='425' height='350'><param name='movie' value='http://www.youtube.com/v/nMGN2n9yvuA'></param><param name='wmode' value='transparent'></param><embed src='http://www.youtube.com/v/nMGN2n9yvuA&rel=0' type='application/x-shockwave-flash' wmode='transparent' width='425' height='350'></embed></object></span></p>
<p>And now...</p>
<p>A few things that you maybe didn't know in regards to this year's election.</p>
<p>1. Sarah Palin is was born in 1964 making her 44 years old. Significance? She turned 18 in 1982, what else happened in 1982?</p>
<p>Well since you asked. </p>
<p>Wayne Gretzky scored 92 goals in a season.</p>
<p>Gandhi won the Oscar for Best Picture.</p>
<p>Diet Coke was introduced.</p>
<p>Aston Villa won the European cup.</p>
<p>Cal Ripken began his consecutive games streak.</p>
<p>Michael Jackson's Thriller was released.</p>
<p>2. She played point guard for her school's basketball team.  She's only 5'5... At 6'1 Obama's got mad ups on her.</p>
<p><a href="http://fabakis.files.wordpress.com/2008/09/obama-basketball-carolina.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-239" title="obama-basketball-carolina" src="http://fabakis.wordpress.com/files/2008/09/obama-basketball-carolina.jpg" alt="" width="400" height="313" /></a></p>
<p>4. She has admitted to smoking marijuana. </p>
<p>5. Barack means "blessed" in Swahili apparently...</p>
<p>6. He was known by the nickname Barry in High School.</p>
<p>Well... It's Friday and the weekend is practically here. Tonight there's free jazz in the Sculpture Garden at 5, the opening of The Fragmented Light Exhibit @ The Hillyer and me eating a pizza on the couch listening to Lindstrom and thinking about it in some of Nerdlitter's thirteen different ways. A few good ones?</p>
<p><a href="http://fabakis.files.wordpress.com/2008/09/35030036uh1.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-240" title="35030036uh1" src="http://fabakis.wordpress.com/files/2008/09/35030036uh1.jpg" alt="" width="300" height="300" /></a></p>
<p><a href="http://fabakis.files.wordpress.com/2008/09/35030036uh1.jpg"></a><span>-A </span>funeral procession for a disco legend. Black chiffon, elbow-high gloves, and neon boas on parade. Raccoon eyes spiked with tears and red nostrils dusted with white powder. Regret tempered with miles of glitz.</p>
<p>-T<span>he extended version of a theme song for a mid-'80s cop drama. A lead character named Dirk Rockland, a moustache thick enough to bury contraband in, a fondness for catch phrases and former cheerleaders. Glossy shots of gritty downtown corners lit up at night, obligatory slo-mos of getaway vehicles going airborne. Police Chief Morton will slam his desk and order Dirk to play by the rules at least once per episode.</span></p>
<p><span>-God running a marathon, a cheerleading routine choreographed by methheads and or the score for an hour long meteor shower.</span></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA["How are you?", "please" and "goodbye" in SWAHILI]]></title>
<link>http://myafrocentrism.wordpress.com/?p=44</link>
<pubDate>Fri, 05 Sep 2008 16:33:52 +0000</pubDate>
<dc:creator>modestpurple</dc:creator>
<guid>http://myafrocentrism.da.wordpress.com/2008/09/05/how-are-you-and-please-in-swahili/</guid>
<description><![CDATA[How are you?&#8211;Habari?

Please&#8211;Tafadhali
Goodbye&#8211;Kwaheri 
]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>How are you?--<strong><em>Habari?</em><br />
</strong></p>
<p>Please--<em><strong>Tafadhali</strong></em></p>
<p>Goodbye--<em><strong>Kwaheri </strong></em></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[English in Mwenge]]></title>
<link>http://photographsandticketstubs.wordpress.com/?p=179</link>
<pubDate>Fri, 05 Sep 2008 03:51:26 +0000</pubDate>
<dc:creator>Manders</dc:creator>
<guid>http://photographsandticketstubs.da.wordpress.com/2008/09/04/english-in-mwenge/</guid>
<description><![CDATA[Good news! Today we learned how to reconnect the internet on our own! This means we can fix it withi]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Good news!<span> </span>Today we learned how to reconnect the internet on our own!<span> </span>This means we can fix it within 24 hours of it going out (providing we have power of course).<span> </span>It doesn’t necessarily mean we can use a browser, but Skype should be able to connect more often.<span> </span>This means those of you who were asking for Skype dates may actually get one. :)</p>
<p class="MsoNormal">This evening I went down to Mwenge (the market about a 20 minute daladala ride from campus) to teach English to the woodcarvers and shopkeepers. <span> </span>It has taken me a long time to get around to going because it takes most of the evening and we don’t have much free time at the moment.<span> </span>The power went out this afternoon, though, so I figured I couldn’t get much work done and I might as well go teach.<span> </span>I ended up having a great time and I’m sure I’ll go back regularly.<span> </span>The classroom is just a roof under which benches and three chalkboards are set.<span> </span>Us “teachers” split up and teach three classes: beginner, intermediate, and advanced.<span> </span>There is no lesson plan and no record of what has been taught so we fly by the seat of our pants.<span> </span>Because most of the current teachers are from our group, we’re trying our best to communicate with each other about what has been taught and how we could continue.<span> </span>It’s pretty disorganized, though.</p>
<p class="MsoNormal">Today Jamie and I taught the intermediate class which consisted of eight men.<span> </span>They had already learned all three of the topics we had brainstormed so we stumbled a bit at the beginning; but then they came up with a topic they were wondering about: time.<span> </span>Killer topic.<span> </span>See, in Swahili you don’t just translate the numbers and phrases relating to time.<span> </span>Swahili time goes by the sun so is six hours off English time.<span> </span>For instance, the sun rises at 6am every day.<span> </span>In Swahili, that’s <em>saa 12 asubuhi</em> (12 in the morning).<span> </span>So not only do you have to translate the words and numbers, but you also have to do the math and – when making appointments – establish in which time you’re speaking: <em>Kiswahili</em> time or <em>Kiingereza</em> time.<span> </span>Things can get pretty confusing.<span> </span>Now imagine trying to teach all that when you yourself have only been speaking Swahili for five weeks… I think we did all right considering the circumstances.<span> </span>We established the time differences and all the different ways to say time (“seven fifty” versus “ten minutes until eight” etc.) and then moved on to the times of day: morning, afternoon, evening, night, dawn, dusk, etc.<span> </span>We ended up drawing a picture of the sun moving through the sky and going over and over when the different times of day occur – because Swahili times of day are set in stone.<span> </span>For example, you do NOT say <em>mchana</em> (afternoon) after <em>saa 10</em>, or 4 o’clock.<span> </span>As far as I’m aware, English times of day are not as rigid.<span> </span>Probably because our sunrises and sunsets are so variable…</p>
<p class="MsoNormal">After that, we answered random questions about vocabulary “what’s the difference between “bore” and “ignore”?<span> </span>Can you feel a nap?<span> </span>When do you doze, nap, and sleep?<span> </span>You don’t yawn when you’re hungry? (Apparently Tanzanians yawn to signify hunger and sleepiness.)<span> </span>Finally, we decided to give them a “complete” set of vocabulary for a situation.<span> </span>We let them pick one and they picked a football (soccer) game.<span> </span>They all perked up immediately and I was in heaven. :D<span> </span>I got to spout vocabulary and explanations about football for the rest of the time.<span> </span>Way to find a common interest!<span> </span>I can’t wait to go back.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA["Hello" and "my name is..." in SWAHILI]]></title>
<link>http://myafrocentrism.wordpress.com/?p=20</link>
<pubDate>Thu, 04 Sep 2008 13:43:44 +0000</pubDate>
<dc:creator>modestpurple</dc:creator>
<guid>http://myafrocentrism.da.wordpress.com/2008/09/04/hello-and-my-name-is/</guid>
<description><![CDATA[Hello: Jambo (JAM-bo)
My name is..: Jina langu ni (JEE-na LAHN-goo nee)
]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Hello: <strong>Jambo </strong><em>(JAM-bo)</em></p>
<p>My name is..: <strong>Jina langu ni </strong><em>(JEE-na LAHN-goo nee)</em></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Moi lacks moral authority on ethnic clashes]]></title>
<link>http://nairobichronicle.wordpress.com/?p=261</link>
<pubDate>Wed, 03 Sep 2008 12:41:16 +0000</pubDate>
<dc:creator>nairobichronicle</dc:creator>
<guid>http://nairobichronicle.da.wordpress.com/2008/09/03/moi-lacks-moral-authority-on-ethnic-clashes/</guid>
<description><![CDATA[According to the Daily Nation, former Kenyan President Daniel arap Moi has asked Rift Valley residen]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>According to the <a href="http://www.nationmedia.com">Daily Nation</a>, former Kenyan President Daniel arap Moi has asked Rift Valley residents who attacked and killed their neighbours during post election violence to apologize.</p>
[caption id="attachment_262" align="alignleft" width="180" caption="Daniel arap Moi. Picture by CNN."]<a href="http://nairobichronicle.wordpress.com/files/2008/09/daniel_moi_cnn.jpg"><img class="size-full wp-image-262" src="http://nairobichronicle.wordpress.com/files/2008/09/daniel_moi_cnn.jpg" alt="Daniel arap Moi. Picture by CNN." width="180" height="203" /></a>[/caption]
<p>Moi said an apology would lead to true reconciliation between them and the neighbours whose property they destroyed in the violence that followed disputed elections in December 2007. The violence left close to 1,000 people dead and half a million homeless.</p>
<p>However, the former president conveniently forgets that ethnic clashes in Kenya were institutionalized during his tenure of office. Government documents, such as the Akiwumu Inquiry on tribal clashes reveal deep involvement by Moi's allies in fanning the fires of hatred.</p>
<p>The return to multi party politics prior to the 1992 General Elections created ethnic tension in the country, setting the stage for the chaos of 2008. The genesis of modern ethnic clashes in Kenya lies in the Rift Valley province, home to Moi's Kalenjin ethnic group.</p>
<p>Kenya has eight provinces. According to electoral law, a winning presidential candidate must get at least 25% of votes in not less than five provinces in addition to a simple majority of national votes. As campaigns for the 1992 elections gained momentum, it was obvious that Kenneth Matiba would get a majority of votes in Central, Nairobi and possibly, Eastern Provinces. Jaramogi Oginga Odinga had a chance of getting at least 25% in his native Nyanza, in Western and Nairobi.</p>
<p>Matiba, a Kikuyu, also had strong possibilities of getting 25% in the Rift Valley thanks to the significant Kikuyu settler population. Moi, fearing that he could lose the presidency, began a campaign of ethnic cleansing in the Rift Valley to ensure that he won the province. Huge chunks of the Rift Valley were declared KANU zones, in reference to Moi's political party. Moi and his cronies went back to parliament unopposed.</p>
<p>Ethnic wars in 1992 pitted the Kalenjin - Moi's tribe - with almost all settler communities in the Rift Valley. It was not only the Kikuyu who were affected but large numbers of Luo, Luhya, Kamba and Kisii. Non-Kalenjin tribes in the Rift Valley were refered to as, "madoa doa," meaning, "specks of dirt." The Rift Valley is also home to the Pokot and Maasai tribes whose politicians were drawn into the Moi alliance, called KAMATUSA. Consequently, Kikuyu, Luo and Luhya settlers were evicted from Pokot and Maasai areas especially around Narok, Enoosupukia and Kapenguria.</p>
<p>The pro-Moi ethnic alliance began calling for Majimbo, a form of federalism. According to such personalities as the late Kipkalya Kones, late Shariff Nassir, William Ntimama and late Paul Chepkok, a federal system of government would ensure that each ethnic group governed itself and had monopoly over jobs, land and commerce within its enclave.</p>
<p>The comments were targetted at the Kikuyu, who have emigrated and settled across the country mostly for economic reasons. Since Kikuyu settlers had a relatively higher standard of living due to commercial activities, the calls for ethnic federalism proved quite popular in the Rift Valley and Coast province.</p>
<p>With the Luo tribe facing persecution due to its oppositionist leanings, both Jaramogi Oginga Odinga and his son, Raila Odinga, condemned Moi's tactics. 30 years earlier, it was Jaramogi and founding president, Jomo Kenyatta, who had turned Kenya into a unitary republic after rejecting Majimbo federalism.</p>
<p>As a result of the ethnic chaos, Moi won the 1992 elections with 36% of the vote.</p>
<p>Five years later, there were politically motivated ethnic clashes prior to and after the 1997 General Elections. This time, the flash points were not only the Rift Valley, but also the Coast. In Mombasa, Sharif Nassir, a Moi ally, led KANU campaigns in the city.</p>
<p>Mombasa was founded by Arab traders almost a thousand years ago. The population of Mombasa and the Coastal strip consists of the Swahili, who are of mixed Arab and African ancestry. There is also the Mijikenda tribe as well as Hindus, Persians and Europeans. The building of the railway and the expansion of the Mombasa port in the 20th century attracted large numbers of workers from the interior of Kenya. The workers came mostly from the Luo, Kikuyu, Luhya, Kamba and Taita tribes. In the 1980s, a booming tourism industry attracted greater numbers of migrant workers in search of jobs and business opportunities.</p>
<p>During the 1997 campaigns, Nassir and KANU were worried that migrant workers would not vote for Moi. A campaign for Majimbo federalism was began, with Nassir claiming that migrant workers were taking up jobs at the coast meant for local people. Migrant communities were blamed for crime, prostitution and drug trafficking. As it turns out, the local Mijikenda tribe found these messages very appealing and gave their support to KANU. Then came terror.</p>
<p>In August 1997, a group consisting of hundreds, perhaps thousands, of raiders attacked the Likoni Police Station, just across the bay from Mombasa Port. Police officers were killed, prisoners released and firearms looted. Within the Likoni area, large numbers of Luo and Kikuyu were attacked and forced into trains heading for their ancestral homes. It was rumored at the time that the vanguard of the raiding unit consisted of Interahamwe militia, straight out of the Rwanda genocide. Other rumors indicated that the raiders were led by foreign-trained elite forces loyal to Moi.</p>
<p>Evidence was produced in the Akiwumi Commission of Inquiry implicating senior politicians in the Moi government and KANU party. An Asian farmer in Kwale District alleged that prior to the Likoni violence, his land was used to oath local youths but his reports to the police were ignored.</p>
<p>With Moi declared as winner of the 1997 elections, Mwai Kibaki, who came second, went to court to petition the results. Kibaki claimed that there had been electoral malpractices that gave Moi an unfair advantage over his opponents. Moi's allies in the Rift Valley were outraged by what they saw as Kibaki's challenge and a fresh round of ethnic clashes began. Kikuyu settlers in Laikipia District were especially affected by incidences of raiders burning homes and looting livestock.</p>
<p>From this overwhelming evidence, it is clear that Moi should be the first person to apologize as far as ethnic clashes are concerned. Otherwise, his calls for Rift Valley people to apologize can only be considered hypocritical at worst and cynical at best.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Lighthouse Mission Fundraiser at Northampton Labour Club, Wednesday 17th September 2008]]></title>
<link>http://lighthousefriends.wordpress.com/?p=117</link>
<pubDate>Wed, 03 Sep 2008 09:46:51 +0000</pubDate>
<dc:creator>cmb70</dc:creator>
<guid>http://lighthousefriends.da.wordpress.com/2008/09/03/lighthouse-mission-fundraiser-at-northampton-labour-club/</guid>
<description><![CDATA[THE THIRD FUNDRAISER OF LIGHTHOUSE MISSION INTERNATIONAL LIMITED WILL TAKE PLACE AT NORTHAMPTON LABO]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:center;"><span style="color:#990066;"><strong>THE THIRD FUNDRAISER OF LIGHTHOUSE MISSION INTERNATIONAL LIMITED WILL TAKE PLACE AT NORTHAMPTON LABOUR CLUB, 95-97 CHARLES ST, NORTHAMPTON, WEDNESDAY 17TH SEPTEMBER AT 8.30 PM</strong></span></p>
<p>Admission is free but please give generously.</p>
<p>There you will get a flavour of the diverse activities that we carry out and our constant need for funding.</p>
<p>The evening will include a quiz, a raffle, a short talk on Swahili, an introduction to our projects and a display on our work in Kenya (unfortunatelly we cannot transport you there in one night). There will also be musical performances from some of our participants</p>
<p>We are on the lookout for any donations for prizes &#38;c from sshops and businesses in the area. Please deliver them to International House, 8A Bridge St, Northampton Labour Club or ring 07980 498970</p>
<p>Thanks</p>
<p><span style="color:#000099;">LIGHTHOUSE MISSION INTERNATIONAL LIMITED <a href="http://www.lccnorthampton.org"><span style="color:#000099;">www.lccnorthampton.org</span></a><span style="color:#000099;"> </span></span></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Google still has a long way to go]]></title>
<link>http://underthebaobabtree.wordpress.com/?p=120</link>
<pubDate>Mon, 25 Aug 2008 17:57:53 +0000</pubDate>
<dc:creator>Mark</dc:creator>
<guid>http://underthebaobabtree.da.wordpress.com/2008/08/25/google-still-has-a-long-way-to-go/</guid>
<description><![CDATA[Google now has a homepage for its search engine in Swahili: http://www.google.co.tz/
According to th]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Google now has a homepage for its search engine in Swahili: <a href="http://www.google.co.tz/" target="_blank">http://www.google.co.tz/</a></p>
<p>According to <a href="http://www.google.com/transconsole/giyl/check/status" target="_blank">this page</a> Google has translated at least 1% of its main site in 152 languages. Not bad, especially considering that these languages are spoken by several billion people worldwide.</p>
<p>According to <a href="http://wycliffe.org.uk/aboutus_whatwedo.html">Wycliffe Bible Translators</a>, the most translated book of all time, the Bible, has been translated into 438 languages. Another 2,016 have at least some of the Bible translated into them.</p>
<p>But that leaves over 2,200 with a need for Bible translation and no project yet started. Many of these languages don't have a written form, so in order for the Bible, Google or any other text to be translated and written down, an alphabet and writing system must first be developed.</p>
<p>The efforts of Google and others (like <a href="http://ubuntu.com/" target="_blank">Ubuntu</a>, who are currently translating into <a href="https://translations.launchpad.net/ubuntu" target="_blank">189 languages</a>) are to be applauded, and will make their products accessible to the vast majority of people worldwide. But for the Bible, a message from God's heart to man's heart, it's not enough to translate into the 150 or 200 most major languages in the world.</p>
<p>Rather, the message of God's good news to all nations must be made available to each and every person in the language of their heart, however uneconomical it may seem. No businessman would ever translate his product into a language spoken by 100 people in a village in Papua New Guinea - it just doesn't make business sense. But then not many shepherds would leave 99 sheep on their own in order to search for the one sheep that wandered astray.</p>
<p>Which is why the Bible will always be the most translated book. God has created each and every person uniquely and loves them just as they are. He will stop at no lengths to draw each person to himself. If we are to reflect God's character as we join in with his mission to the world, we must make the Bible available to every person in their own heart language.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[MENS (UOMO) - con traduzioni]]></title>
<link>http://ainsi.wordpress.com/?p=929</link>
<pubDate>Mon, 25 Aug 2008 13:40:49 +0000</pubDate>
<dc:creator>ainsi</dc:creator>
<guid>http://ainsi.da.wordpress.com/2008/08/25/mens-uomo-con-traduzioni/</guid>
<description><![CDATA[  
.

Mens
De stad, een ruïne.
In hun kromheid
streven de zuilen
naar hogere sferen.
Zij torsen t]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:left;"><a href="http://ainsi.files.wordpress.com/2008/09/arte-figurativa-biancamariabeltrami1.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-1372" title="arte-figurativa-biancamariabeltrami1" src="http://ainsi.wordpress.com/files/2008/09/arte-figurativa-biancamariabeltrami1.jpg?w=300" alt="" width="300" height="258" /></a>  </p>
<p style="text-align:left;"><em><span style="color:#ffffff;">.</span></em></p>
<p style="text-align:left;"><em></em></p>
<p><strong>Mens</strong></p>
<p>De stad, een ruïne.<br />
In hun kromheid<br />
streven de zuilen<br />
naar hogere sferen.<br />
Zij torsen timpanen<br />
die een eeuwigheid trotseren<br />
van niets.<br />
Barsten lopen doorheen<br />
het marmer, en eren<br />
de massa,<br />
verpletterd onder het gewicht<br />
van de diamant<br />
die zich mens noemt.</p>
<p style="text-align:left;"><span style="font-size:10pt;font-family:'Courier New';"><strong><em>(Dutch, written </em></strong><strong><em>by Roger Pelgrims)</em></strong></span></p>
<p style="text-align:right;"><strong><strong>Uomo</strong></strong></p>
<p style="text-align:right;">La città, una rovina.<br />
Nelle loro curvature<br />
le colonne aspirano<br />
a sfere più alte.<br />
Portano con sforzo timpani<br />
che affrontano un' eternità<br />
di niente.<br />
Le fenditure attraversano<br />
il marmo, e onorano<br />
la massa,<br />
schiacciate sotto il peso<br />
del diamante<br />
che si chiama uomo.</p>
<p style="text-align:right;" align="right"><strong><em><span style="font-size:10pt;font-family:'Courier New';">(Italian, translated by Roger Pelgrims, corrected</span></em></strong><strong><em><span style="font-size:10pt;font-family:'Courier New';"><br />
<em><span style="font-family:'Courier New';">by Rina Accardo)</span></em></span></em></strong><strong><em></em></strong></p>
<p><em></em></p>
<p style="text-align:left;"><strong>Mensch</strong></p>
<p>Die Stadt, eine Ruine.<br />
Durch ihre Krümme<br />
streben die Säule<br />
nach einer höheren Sphäre.<br />
Sie schleppen Tympana<br />
die einer Ewigkeit trotzen<br />
von Nichts.<br />
Brüchig ist der Marmor,<br />
und die Risse ehren<br />
die Menge,<br />
zerschmettert unter dem Gewicht<br />
des Diamanten,<br />
der sich als Mensch bezeichnet.</p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:'Courier New';"><strong><em>(German, translated by Roger Pelgrims)</em></strong></span></p>
<p style="text-align:right;"><strong>Mensch</strong></p>
<p style="text-align:right;">Die stadt, eine ruine.<br />
durch ihre krümmung<br />
streben die säulen<br />
nach einer höheren sphäre.<br />
sie schleppen tympana<br />
die einer ewigkeit trotzen<br />
von nichts.<br />
brüchig ist der marmor<br />
und die risse ehren<br />
die menge<br />
zerschmettert unter dem gewicht<br />
des diamanten<br />
der als mensch sich bezeichnet.</p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:10pt;font-family:'Courier New';"><strong><em>(German, translated by <span style="font-size:10pt;font-family:'Courier New';">Jakob Schleicher</span>)</em></strong></span></p>
<p><em></em></p>
<p style="text-align:left;"><strong>Homme</strong></p>
<p style="text-align:left;">La ville, une ruine.<br />
Par leur courbure,<br />
les colonnes cherchent<br />
des sphères plus élevées.<br />
Elles sont accablées<br />
par des tympans,<br />
qui affrontent une éternité<br />
de rien.<br />
Des fissures suivent<br />
le marbre, et rendent hommage<br />
à la foule,<br />
écrasée sous le poid<br />
du diamant,<br />
qui s’appelle homme.</p>
<p style="text-align:left;"><span style="font-size:10pt;font-family:'Courier New';"><strong><em>(French, translated by Roger Pelgrims)</em></strong></span></p>
<p><em></em></p>
<p style="text-align:right;"><strong>Man</strong></p>
<p style="text-align:right;">The city, a ruin.<br />
By their crookedness,<br />
the columns striving for<br />
higher spheres.<br />
Weighed down by tympanums<br />
that defy an eternity<br />
of nothing.<br />
Fissures running through<br />
the marble, honouring<br />
the crowd,<br />
shattered by the weight<br />
of the diamond,<br />
called man.</p>
<p style="text-align:right;" align="right"><strong><em><span style="font-size:10pt;font-family:'Courier New';">(English, translated by Roger Pelgrims, corrected</span></em></strong><strong><em><span style="font-size:10pt;font-family:'Courier New';"><br />
<em><span style="font-family:'Courier New';">by Rhisiart Hincks)</span></em></span></em></strong><strong><em></em></strong></p>
<div><em></em></div>
<p style="text-align:left;"><strong>Bniedem</strong></p>
<p>Ilbelt,<br />
herba.<br />
F’taghwighom, ilkolonni<br />
jixxennqu lejn<br />
sferi oghla.<br />
Bi tbatija jgorru<br />
timpani, jisfidaw<br />
eternità ta’ bahh.<br />
Xquq iterrqu<br />
flirham<br />
b’omagg<br />
lirrassa,<br />
imfarrka taht ilpiz<br />
taddjamant<br />
li jissejjah bniedem.</p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:'Courier New';"><strong><em>(Maltese, translated by Antoine Cassar)</em></strong></span></p>
<p style="text-align:right;"><strong>Dyn</strong></p>
<p style="text-align:right;">Y ddinas, adfail.<br />
Drwy fod yn gam,<br />
y colofnau’n ceisio<br />
sfferau uwch.<br />
Gan ddwyn pwysau tympanau<br />
sy’n herio tragwyddoldeb<br />
o ddim.<br />
Holltau’n rhedeg drwy’r marmor<br />
gan anrhydeddu’r dyrfa,<br />
a chwalwyd o dan<br />
bwysau’r diemwnt<br />
a elwir yn<br />
ddyn.</p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:10pt;font-family:'Courier New';"><strong><em>(Welsh, translated by Rhisiart Hincks)</em></strong></span></p>
<p style="text-align:left;"><strong>Mabden</strong></p>
<p style="text-align:left;">Ar gêr, un dismantr.<br />
Dre vout kamm,<br />
ar c’holonennoù o klask<br />
sferioù uheloc’h.<br />
En ur zougen pouez tabourinoù<br />
o taeañ ar beurbadelezh<br />
a netra.<br />
Faoutoù o redek dre ar marbr<br />
en ur enoriñ an engroez,<br />
freuzet dindan<br />
pouez an diamant,<br />
a vez graet anezhañ<br />
mabden.</p>
<p style="text-align:left;"><span style="font-size:10pt;font-family:'Courier New';"><strong><em>(Breton, translated by Rhisiart Hincks)</em></strong></span></p>
<p style="text-align:right;"><strong>Homem</strong></p>
<p style="text-align:right;">A cidade, uma ruína.<br />
A curvatura<br />
das colunas que aspiram<br />
aos planos mais elevados.<br />
Portando tímpanos<br />
que desafiam uma eternidade<br />
de nada.<br />
Fissuras atravessando<br />
o mármore, honrando<br />
a multidão,<br />
esmagada pelo peso<br />
do diamante,<br />
que se chama homem.</p>
<p style="text-align:right;"><strong><em><span style="font-size:10pt;font-family:'Courier New';">(Brasilian Portuguese, translated by</span></em></strong><strong><em><span style="font-size:10pt;font-family:'Courier New';"><br />
<strong><span style="font-family:'Courier New';">    André Pacheco Bartholomeu)</span></strong></span></em></strong></p>
<p style="text-align:left;"><strong>Omu</strong></p>
<p style="text-align:left;">‘A città, ‘na ruvina.<br />
‘Ni li sghimbèci<br />
i culunni s’allonganu<br />
versu lu celu.<br />
Portanu cu fatica timpani<br />
c’affrontanu ‘n’eternità<br />
ri nenti.<br />
I fissùri passanu attraversu<br />
u marmu, e portanu rispettu<br />
a ‘a gènti,<br />
sopraffatti r’u pisu<br />
ru diamanti<br />
ca si chiama omu.</p>
<p><em><strong><span style="font-size:10pt;color:#000000;font-family:'Courier New';">(Sicilian, as in the hometown of Rina - <strong><em><span style="font-size:10pt;font-family:'Courier New';"><br />
</span></em></strong>translated by Rina Accardo)</span></strong></em></p>
<p style="text-align:right;"><strong>Omu</strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:right;">A' città, 'na ruina.<br />
'Ne' sô scunucchiamenti<br />
i culonni si stirunu<br />
versu cieli cchiù jàuti.<br />
Sumpòttunu timpani<br />
ca cummattunu contra n' tempu 'nfinitu<br />
ri nenti.<br />
I nginagghi si nficcunu no'<br />
màmmuru, je ci portunu rispettu<br />
â fudda,<br />
stancata rô pisu<br />
rô diamanti<br />
ca si chiama omu.</p>
<pre class="MsoNormal" style="text-align:right;"><strong><em>  Sicilian, as in Catania, the hometown of
Pierpaolo - translated by Pierpaolo De Luca)
</em></strong></pre>
<p><strong>Menneske</strong></p>
<p style="text-align:left;">Byen, ein ruin.<br />
Gjennom krummingane<br />
strevar søylene<br />
mot ein høgare sfære.<br />
Dei er nedtyngde av tympan<br />
som trassar ei æve<br />
av inkje.<br />
Sprekker skjer gjennom<br />
marmoren, og ærar<br />
mengda,<br />
knuste under vekta<br />
av diamanten<br />
som kallar seg menneske.</p>
<p style="text-align:left;"><span style="font-size:10pt;font-family:'Courier New';"><strong><em>(Nynorsk, translated by Rolf Theil)</em></strong></span></p>
<p style="text-align:right;"><strong>Menneske</strong></p>
<p style="text-align:right;"><em></em>Byen, ein ruin.<br />
Gjenom krummingane<br />
strevar søylone<br />
mot ein høgare sfære.<br />
Dei er nedtyngde av tympan<br />
som trassar ei æva<br />
av inkje.<br />
Sprekker skjer gjenom<br />
marmoren, og ærar<br />
mengdi,<br />
knuste under vekti<br />
av diamanten<br />
som kallar seg menneske.</p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:10pt;font-family:'Courier New';"><strong><em>(Høgnorsk, translated by Rolf Theil)</em></strong></span></p>
<p style="text-align:left;"><strong>Menneske</strong></p>
<p style="text-align:left;">Byen, en ruin.<br />
Gjennom krumningene<br />
strever søylene<br />
mot en høyere sfære.<br />
De er nedtynget av tympaner<br />
som trosser en evighet<br />
av intet.<br />
Sprekker skjærer gjennom<br />
marmoren, og ærer<br />
mengden,<br />
knust under vekten<br />
av diamanten<br />
som kaller seg menneske.</p>
<p style="text-align:left;"><span style="font-size:10pt;font-family:'Courier New';"><strong><em>(BokmÅl, translated by Rolf Theil)</em></strong></span></p>
<p style="text-align:right;"><strong>Mtu</strong></p>
<p style="text-align:right;">Mji, mabaki.<br />
Kwa mapindi yao<br />
nguzo zinajitahidi<br />
kufika maeneo ya juu zaidi.<br />
Zinainamishwa na gebu<br />
zinazoshindana na milele ya utupu<br />
nyufa zinajitokeza kwenye.<br />
Marumaru, zinazoheshimu<br />
umati.<br />
Zinazovunjwa na uzito<br />
wa almasi<br />
iitwayo mtu.</p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:10pt;font-family:'Courier New';"><strong><em>(Swahili, translated by Nino Vessella)</em></strong></span></p>
<p style="text-align:left;"><strong>Homo</strong></p>
<p style="text-align:left;">Urbs, fragmines.<br />
In curvitate<br />
columnae affectant<br />
ad orbes superiors.<br />
Tympana perferentes<br />
qua sempiternitatem praetereunt<br />
ex nihil.<br />
Rimae ferebantur<br />
per marmorem venerantur<br />
vulgum,<br />
comminuuntur gravitate<br />
lapis<br />
qui se homo appellat.</p>
<p style="text-align:left;"><span style="font-size:10pt;font-family:'Courier New';"><strong><em>(Latin, translated by Omar Kemperman)</em></strong></span></p>
<p style="text-align:right;"><strong>Homo</strong></p>
<p style="text-align:right;"><em></em>La urbo, ruino.<br />
Por ilia malrekteco,<br />
la kolonoj atingas<br />
por pli alta sferoj.<br />
Timpanoj pezigas ilin,<br />
kiuj defias eternecon<br />
de nenio.<br />
Fendigoj trakuras<br />
la marmoron,<br />
honoranta la amason,<br />
frakasis de la pezilo<br />
per la diamanto,<br />
nomigis homon.</p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:10pt;font-family:'Courier New';"><em><strong>(Esperanto<strong><em><span style="font-size:10pt;font-family:'Courier New';">, translated by Formiko, corrected</span></em></strong><strong><em><span style="font-size:10pt;font-family:'Courier New';"><br />
<em><span style="font-family:'Courier New';"> by Narbleh)</span></em></span></em></strong></strong></em></span> </p>
<p><strong>Mänsligheten</strong></p>
<p style="text-align:left;">Staden, en ruin.<br />
Genom dess krokighet,<br />
strävar kolonnerna mot<br />
högre sfärer.<br />
Nedtyngda av tympanon<br />
som trotsar en evighet<br />
av intet.<br />
Sprickor löpandes genom<br />
marmorn, hedrandes<br />
folksamlingen,<br />
söndersplittrad av vikten av<br />
diamanten kallad<br />
människa.</p>
<p style="text-align:left;"><strong><em><span style="font-size:10pt;font-family:'Courier New';">(Swedish, translated by Johan (Eoghan)</span></em></strong><strong><em><span style="font-size:10pt;font-family:'Courier New';"><br />
<em><span style="font-family:'Courier New';">Sandberg)</span></em></span></em></strong><strong><em></em></strong></p>
<p style="text-align:right;"><strong>Inimene</strong></p>
<p style="text-align:right;">Linn, varemed.<br />
Oma kõverdatuses,<br />
sambad püüdlemas<br />
kõrgematesse sfääridesse.<br />
Timpanite alla surutud<br />
mis trotsivad ei millegi<br />
igavikku.<br />
Praod jooksevad läbi<br />
marmori, austades<br />
masse,<br />
purustatud teemandi<br />
raskuse poolt,<br />
kes nimetab end inimeseks.</p>
<pre style="text-align:right;"><strong><em>(Estonian, translated by Lauri Laugen)</em></strong></pre>
<p><strong>Człowiek</strong></p>
<p style="text-align:left;">Miasto, ruina.<br />
Poprzez swoje wygiecia,<br />
kolumny wysiegaja do<br />
wyzszych sfer.<br />
Obciazone bebenkami<br />
które przeciwstawiaja sie wiecznej<br />
nicosci.<br />
Szczeliny biegnace przez<br />
marmur, slawiacy<br />
tlum,<br />
popekany pod ciezarem<br />
diamentu,<br />
zwanego czlowiekiem.</p>
<pre><strong><em>(Polish, translated by Rad Cech)</em></strong></pre>
<p style="text-align:right;"><strong>Człowiek</strong></p>
<p style="text-align:right;">Miasto, ruina.<br />
Krzywizna kolumn<br />
sięgających ku wyższym sferom<br />
pod uciskiem tympanonów<br />
co pustce wieczności stawiają<br />
czoło.<br />
Kruchego marmury rysy<br />
cześć oddają tłumowi<br />
co pod ciężarem diamentu<br />
zwanego człowiekiem<br />
rozbity.</p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:10pt;color:#000000;font-family:'Courier New';"><strong><em>(Polish, translated by Jacek Zukowski)</em></strong></span></p>
<p style="text-align:left;"><strong>Hombre</strong> </p>
<p style="text-align:left;">La ciudad, una ruina.<br />
En su curvarse,<br />
las columnas aspiran<br />
a más altas esferas.<br />
Sujetan con esfuerzo<br />
tímpanos, que afrontan<br />
la eternidad de nada.<br />
Las grietas atraviesan<br />
el mármol, y rinden homenaje<br />
a la masa,<br />
aplastadas bajo el peso <br />
del diamante<br />
que se llama hombre.</p>
<p style="text-align:left;"><span style="font-size:10pt;font-family:'Courier New';"><strong><em>(Spanish, translated by Maria J. Santos)</em></strong></span></p>
<p style="text-align:right;"><strong>An duine</strong></p>
<p style="text-align:right;">An cathair, mar fothrach.<br />
Na colúin ag déanamh a ndícheall<br />
léibheann uachtarach a shroicheadh.<br />
Róualaithe<br />
le tiompáin<br />
a thugann dúshlán shíoraíocht<br />
neamhní.<br />
Scriostar scoilteáin a ritheann trí mhean<br />
an mharmair, ag tabhairt onóir<br />
don slua,<br />
le hualach<br />
an diamaint<br />
ar a dtugtar an duine.</p>
<p style="text-align:right;"><span style="font-size:10pt;color:#000000;font-family:'Courier New';"><strong><em>(Irish, translated by Darrach Ó Murchú)</em></strong></span></p>
<p style="text-align:left;"><strong>Hende</strong></p>
<p style="text-align:left;">E siudat, un ruina.<br />
Den su kurvanan<br />
e kolumnanan ta aspirá<br />
esferanan mas altu.<br />
Nan ta shou tímpanonan<br />
ku ta afrontá un eternidat<br />
di nada.<br />
Skernan ta kore dor di<br />
e marmer i ta onra<br />
e masa,<br />
aplastá bou e peso<br />
di e diamante<br />
ku ta yama su mes<br />
hende.</p>
<p style="text-align:left;"><span style="font-size:10pt;font-family:'Courier New';"><strong><em>(Papiamentu, translated by Liberta Rosario)</em></strong></span></p>
<p style="text-align:left;"><strong><em><span style="font-size:10pt;color:#000000;font-family:Verdana;">***</span></em></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-size:10pt;color:#000000;font-family:Verdana;">Hanno collaborato alla traduzione of the poem ‘Mens’ di Roger Pelgrims:</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"> <span style="font-size:10pt;color:#000000;font-family:Verdana;">1. </span><span style="font-size:10pt;color:#000000;font-family:Verdana;"><a href="http://www.logos.net/"><span lang="EN-GB">www.logos.net</span></a> - <strong>Logos Quotes</strong> -</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"> <span style="font-size:10pt;color:#000000;font-family:Verdana;">Rina Accardo, Rhisiart Hincks, Antoine Cassar, André Pacheco Bartholomeu, Rolf Theil, Nino Vessella, Pierpaolo De Luca, Maria J. Santos, Jacek Zukowski and Liberta Rosario.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-size:10pt;color:#000000;font-family:Verdana;"> </span><span style="font-size:10pt;color:#000000;font-family:Verdana;">2. </span><span style="font-size:10pt;color:#000000;font-family:Verdana;"><a href="http://www.unilang.org/"><span lang="EN-GB">www.unilang.org</span></a></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"><span style="font-size:10pt;color:#000000;font-family:Verdana;"> </span><span style="font-size:10pt;color:#000000;font-family:Verdana;">Omar Kemperman, Formiko, Johan (Eoghan) Sandberg, Jacob Schleicher, Darrach <span style="font-family:Times New Roman;">Ó</span> Murchú, Lauri Laugen and Rad Cech.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;"> </p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[The Lord's Prayer in Swahili]]></title>
<link>http://mikecalimbas.wordpress.com/?p=1343</link>
<pubDate>Sat, 23 Aug 2008 19:24:44 +0000</pubDate>
<dc:creator>The Servant Leader</dc:creator>
<guid>http://dncworldwide.com/2008/08/23/the-lords-prayer-in-swahili/</guid>
<description><![CDATA[I&#8217;ve listened to music all my life. Most of what is in my collection, ipod, or closet floor is]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>I've listened to music all my life. Most of what is in my collection, ipod, or closet floor is NOT what I would consider art. But every once you find art. Today, I will share one of those with you.</p>
<p>It's called "Baba Yetu" - a setting of the text of the "Lord's prayer" in Swahili, by a composer named <a href="http://www.christophertin.com/">Christopher Tin</a>. It's actually a song composed for a computer game, <a href="http://www.civ4.com/" target="_blank">Civilization 4</a>.</p>
<p>And interestingly enough, this song is actually the literal Swahili translation for the most famous Christian prayer of all time.</p>
<p><strong>Thing song is beautiful. Truly a piece of art. Listen or download</strong> <a href="http://www.dreamora.com/band/OpeningMenu.mp3" target="_blank">here</a>.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Culture Shock.  It happens to everyone.]]></title>
<link>http://photographsandticketstubs.wordpress.com/?p=148</link>
<pubDate>Tue, 19 Aug 2008 18:00:09 +0000</pubDate>
<dc:creator>Manders</dc:creator>
<guid>http://photographsandticketstubs.da.wordpress.com/2008/08/19/culture-shock-it-happens-to-everyone/</guid>
<description><![CDATA[Hey!  Sorry I haven&#8217;t been able to post for so long.  The power, and water here are a bit]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Hey!  Sorry I haven't been able to post for so long.  The power, and water here are a bit... patchy.  So the internet has obviously been patchy as well.  I am now in my third week of abroad experiences and boy has it been a wild ride.  I've never been affected by culture shock before, but it looks like I've fallen prey to it this time.  The first two weeks were great.  Despite some frustrations surrounding the freedoms (or lack thereof) given to us by our program director, I managed to explore Dar a bit and found the most amazing island off the coast.  Mbudya Island Marine Reserve.  It's all white sand beaches, turquoise water, whispering pines, tide pools, baobab trees, and coral reefs.  Although the beach was great, the reef was what sold me.  My friend Jamie and I snorkeled for about two hours and managed to find all kinds of species including (but not limited to) an octopus, an eel, a lionfish, and a puffer fish.  It was phenomenal.</p>
<p>However, I have finally descended to what I hope is the bottom of my culture-shock roller coaster.  I'm frustrated with the food, the way my blonde hair and white skin attract the "once over" look from everyone I pass, and the way the Africans seem to need to fill - and waste - time.  There is no such thing as ending early here.  Even if there is nothing more to say.  For that matter, there is no such thing as getting anything done on time either.  And yet, we're all expected to be on time and have everything done on time.  The double standard is hard to keep up with.</p>
<p>I'm also tired of being such a spectacle.  I've been going to the track to work out in the mornings and it has made me feel like I'm the center-ring act of a three ring circus.  Kids walking to school stop along the side of the track to wait and see if I'll say hi when I run by.  Men come up to me and ask why I wasn't there the day before and when I'll be coming back.  Others sit down on the side of the soccer field to watch me run killers.  They don't even PRETEND to be disinterested!  It's all very strange... but I guess it's curing me of my discomfort with working out while other people are watching...  haha.</p>
<p>Finally (and this will be my last complaint because I realize culture shock is making me be ridiculous about much of this), I'm realizing how wonderful it is to be a woman in the United States.  I have not been hazed much here, but little glances, comments, and cultural signals have started to get to me.  It's just strange to feel inappropriate in a knee-length skirt.  Who would have known?</p>
<p>On the bright side, my Swahili is getting better and I have made friends with most of the cafeteria staff so meal times are entertaining... even if my naivety is the source of entertainment (which is usually the case).  I'm also busy planning my travels for the week long break in September (before the field station leg of the trip).  Jamie and I are going to travel north along the coast of Tanzania and do a variety of things.  We'll stay in a village called Pangine which has a marine reserve that boasts excellent snorkeling and common dolphin sightings.  Then we'll move on north to Tanga, visiting some ruins and other attractions along the way.  Then, on our way to join the rest of the group in Arusha, we'll hike in the Usambara Mountains for a day or two.  I'm very excited. :)</p>
<p>Well, I'm out of battery now.  To get internet, we have to come to the middle of campus where stone tables surround a huge, umbrella-like tree.  It's actually quite a beautiful spot but it means my internet time is limited by my battery life which leaves something to be desired.</p>
<p>I'll be sure to write again soon to fill you in on the brighter side of the past three weeks.  It truly is beautiful here.</p>
<p>love you all!</p>
<p>p.s. To the right, you'll see a link called "Chelsea in India."  Many of you know her.  She's pretty much the greatest person ever. ;) She's a fellow Ole and one of my best friends.  This week she leaves for a semester abroad in South India.  You can follow her adventures too!  Be sure to check out her blog.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Guest post by intothesystem]]></title>
<link>http://dumpedbyahallucination.wordpress.com/?p=82</link>
<pubDate>Sat, 09 Aug 2008 11:08:36 +0000</pubDate>
<dc:creator>dumpedbyahallucination</dc:creator>
<guid>http://dumpedbyahallucination.da.wordpress.com/2008/08/09/guest-post-by-intothesystem/</guid>
<description><![CDATA[Herein lies another guest post, by the lovely intothesystem (who links her just blog below the Read ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Herein lies another guest post, by the lovely intothesystem (who links her just blog below the Read More button, so I'll not do it again). It's her looking back and reminiscing about being teenage and depressed - even more so than the average introspective teenager is, ha ha I think <em>not</em>. It's definitely worth reading (all my guest posts are worth reading!) and her blog comes recommended, too. Enjoy!</p>
<p>But, of course, before she gets started, here's a picture for the day: <em>imagine Suzy's younger sister, Emma, trying desperately to chav it up in Swahili for the local Afrikaans. It should be funny. Oh, it should be funny...</em></p>
<p><!--more--></p>
<p><strong><span style="text-decoration:underline;">Reliving the teenage years...</span></strong></p>
<p>So when I decided to pick up <a href="http://dumpedbyahallucination.wordpress.com/help-wanted-pretty-please/">Suzy's gauntlet</a>, I was trying to think of something to write about. Something I'd been thinking of writing about on <a href="http://intothesystem.wordpress.com/">my blog</a>, but haven't yet got around to, was my past experiences of depression as a teenager, so I thought that I'd try and remember what life was like at Suzy's age. (Sorry Su if that seem's a little patronising - but I feel so old when I read about you and GCSEs etc!)</p>
<p>I was trying to remember my first experiences of feeling like this, my first experiences of depression. I can remember right back to being a child, wandering the grounds of my school, skulking away in the shadows, away from the dinner ladies. I remember wishing back then that I could run away, hide away from everything. I suspect I even wished I was dead, but I don't know if my memory serves me correctly. I was only eight or nine, but I was experiencing much of what I experience now, that feeling of desperation, that loneliness, but also that feeling of wanting to be alone. I don't know if you could ever call it depression though when you're that young.</p>
<p>I remember those years in primary school, but I don't remember much from the early years of secondary school. I remember all the extra-curricular things I absorbed myself in. I remember certain lessons, events, people, but I don't remember how I felt. I suppose I was normal during those years, or as near-normal as I ever have been.</p>
<p>I guess the next memory I have of my depressive past was when I was 15. It was October half-term and it was the first time I remember self-harming. I don't know why I did it. I remember some of it. I'd been invited to a secret Feeder gig, (along with about 20 other fans), but I was not allowed to go. I remember the awful, desperate feeling, but I don't remember what made me reach for a drawing pin and scratch and stab myself until I bled. This was the start of a 2 year period of self-harm. It wasn't relentless, but frequent enough. I tended to use sewing needles or drawing pins/badge pins and would use them to scratch myself and stab my skin - superficial scratches but enough to cause pain and leave light marks, but marks that would fade, making it easy to hide. I carried a needle with me at all times or if I lost that I'd use a pin badge from my school bag. If I felt the need and didn't have something sharp I'd just bite myself, taking satisfaction in the fact I could feel the bruises under my skin if I pushed them, but they rarely left a mark. No one knew. Well, actually for over a year no one knew and then one of my friends found out. She was kind and not at all judgemental. She'd seen my scratches on my wrists before they'd faded - by then I guess I was having to make more lasting marks to get the same effect. She wanted me to go see my doctor, but I told her I couldn't. She even went with me to make an appointment, but when it rolled around I saw the doctor alone and only talked of physical illness - headaches and a lack of sleep. At the time I'd kinda hoped the doctor would guess that there was something wrong, something more than just exam stress, but she didn't notice and I couldn't find the words to explain. She gave me some painkillers to ease the headaches and sent me on my merry way.</p>
<p>The January after I first self-harmed was when Jon from Feeder died. I was fifteen, nearly sixteen. He committed suicide and this sent reverberations throughout the fan-base. I attended the funeral. A picture of me crying used to be on that news story, but I asked the BBC to remove it. Following Jon’s death, I felt ashamed and I felt guilty. I saw the effect that suicide had on all around, yet I was still suicidal myself. Only a few weeks before his death, I'd made a suicide attempt, one that was pretty pathetic, but an attempt none the less (tried to strangle and hang myself with a school tie - I managed to break the tie and hurt my neck, but little more). I felt guilty for trying, I felt useless for failing and I felt desperate enough to want to try again. I didn’t though. A friend of mine, a fellow fan, got there first. In fact, two did. One who I knew through the band – I can’t remember his method now, which is strange, but he was okay. The other friend, I knew through the county choir. She cut herself and took an overdose. I remember hearing she was in A&#38;E. I remember wishing I’d been brave enough to try, brave enough to join her, but at some point then I made a promise that suicide was off-bounds. If she wasn’t able to succeed, I didn’t see how I should have been allowed. I don’t remember exactly why I thought like that, or even exactly what I thought, but it was her attempt that made me make the promise. I’ve often wanted to go against that promise, have desperately tried to forget it, but I’ve not yet broken it. I’ve been close and find myself getting closer every time the feeling returns, but I haven’t broken it.</p>
<p>I don’t remember much more from back then, or at least little that I could do justice to in a few hundred words. I remember exam stress. I remember periods of desperation, utter blackness. I remember getting results, being desperately disappointed even though they were good. I remember Reading Festival 2002, I remember the thunderstorm during Muse. I remember my first boyfriend, my first kiss. I guess I was happy then, but it was often clouded. I remember our first night together, but me ending it crying, desperately depressed and unsure if I’d done the right thing. I remember the letters I wrote, full of misery. I remember thinking I was in love. I remember cheating on him, the kiss, and the party that changed everything. I remember the confusion of not knowing who I wanted more. I remember choosing the cheater, who has been mine ever since, later to become my fiancé. I remember still self-harming. I remember trips to London . I remember more exams. I remember more depression. I don’t remember the order.</p>
<p>I know I’ve struggled with this depression for as long as I can remember, but I don’t know how much of it is me and my personality, how much of it might be illness or how much of it is circumstance. It’s weird now to think about those years. I wasn’t happy. I can see that, but was I ill? As far as I can tell, the only difference now is that a doctor knows I feel that way. Does that make me ill? Suicide, depression, self-harm - it all seems normal to me.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[What is Lighthouse]]></title>
<link>http://lighthousefriends.wordpress.com/?p=57</link>
<pubDate>Thu, 07 Aug 2008 16:21:34 +0000</pubDate>
<dc:creator>cmb70</dc:creator>
<guid>http://lighthousefriends.da.wordpress.com/2008/08/07/what-is-lighthouse/</guid>
<description><![CDATA[Hello I am Mark Beaumont, Project Developer for Lighthouse. I first came on board in 2005.
The quest]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Hello I am Mark Beaumont, Project Developer for Lighthouse. I first came on board in 2005.</p>
<p>The question of what Lighthouse Mission International is! Well it is an organisation that currently has activities both in Northamptonshire and Kenya which are linked by the common theme of improving quality of life.</p>
<p>The Mission Statement and related info on this site at its outset was material that was written between 2001 and 2003. When we get round to thinking what else to say (amidst our other activities) it will speak in a way that is more relevant to the context of the organisation now. In the meantime, however, it might just be worth studying the 'ancient' words already on there. I did with a colleague and we were amazed just how still on track we are.</p>
<p>Current activities we can report on include the church in Kenya described elsewhere, with a pending counserlling centre and water redistribution project: Our Programme Manager, Nelson Oenga, is in Kenya at the moment preparing groundwork for this.</p>
<p>In Northampton, at Bridge St, we have a Music and Swahili session every Friday, have a Business Mentoring scheme running September - June and our undertaking performance related projects with 13 - 19 year olds from September, with classes for children and adults in Computing and in Swahili music to follow soon</p>
<p>All of this adds up to more than the sum of the parts and strives towards a very extensive and coherent programme.</p>
<p>All of the above requires some degree of core running costs, one of the reasons behind the friends scheme. We intend to have two enjoyable fundraising events in the remainder of the year, the first one (17 Sept) will include a quiz, a raffle, the worlds shortest lesson in Swahili and some musical performances.</p>
<p style="text-align:center;"><strong><span style="color:#009999;">Hope to see you at one of our public profile events sometime</span></strong></p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#990033;"><strong>Mark</strong></span></p>
<p style="text-align:left;"><span style="color:#990033;"><span style="color:#000000;">See Lighthouse main site</span> <a href="http://www.lccnorthampton.org"><span style="color:#000099;">www.lccnorthampton.org</span></a></span><span style="color:#000099;"> </span></p>
<p style="text-align:center;"> </p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Karibu kwa Afrika!]]></title>
<link>http://photographsandticketstubs.wordpress.com/?p=146</link>
<pubDate>Thu, 07 Aug 2008 11:03:13 +0000</pubDate>
<dc:creator>Manders</dc:creator>
<guid>http://photographsandticketstubs.da.wordpress.com/2008/08/07/karibu-kwa-afrika/</guid>
<description><![CDATA[Salama rafiki zangu!  Ninakaa Afrika!
I’m in Africa!
I have been here a full week now and am final]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal"><em>Salama rafiki zangu!  Ninakaa Afrika!</em><br />
I’m in Africa!</p>
<p class="MsoNormal">I have been here a full week now and am finally getting the hang of things.  It’s still surprisingly hard to comprehend where I am.  East  Africa.  Worlds away from anything familiar.  Here, trees grow out more than up, there are monkeys instead of squirrels, toilets never work, and greetings are the most important part of communication.</p>
<p class="MsoNormal">We started Swahili lessons this week - 4 hours a day - so I am learning quickly.  The grammar in Kiswahili is surprisingly simple, but the vocabulary is hard to memorize.<span> </span>It’s strange being in a country where I am not comfortable with the language.<span> </span>I am realizing how lucky I was to have learned Spanish because it allowed me to waltz into any Spanish speaking country and be independent immediately.<span> </span>Here, it took me about four days to be able to order my own food.<span> </span>Now I am functionally comfortable, but my Swahili is by no means conversational.<span> </span>It’s pretty funny, really, because I keep getting myself into challenging conversations with Tanzanians.<span> </span>I can hold my own through the greetings and introductions so they think I actually speak the language.<span> </span>Soon, they launch into topics I cannot understand and I have to explain that I’ve only been here a week and I don’t actually speak Swahili.<span> </span><em>Nasema Kiswahili kidogo. Nimesoma. Samahani. I speak Swahili a little.<span> </span>I am learning.<span> </span>Sorry.</em><span> </span>I have 6 weeks of these classes, though, and 5 months in the country.<span> </span>I have high hopes for my language ability. :)<span style="font-family:Wingdings;"> </span></p>
<p class="MsoNormal">This week was devoted to orientation and Swahili education.<span> </span>Except for an excursion to the Indian Ocean one afternoon and a trip to the US Embassy a couple days ago, we haven’t really left the campus (which is on a hill outside of the city).<span> </span>Our coordinator wants us to explore little by little.<span> </span>We’re actually getting quite tired of campus, though, so I think several students will try to head at least partway into town this weekend.<span> </span>Tomorrow is Nane Nane day (August 8<sup>th</sup> Nane means eight in Swahili), which is a day to honor the farmers.<span> </span>It is a national holiday, so we have nothing planned for the whole day which means… three day weekend! Yay for Nane Nane day!</p>
<p class="MsoNormal">Everything shifts into full gear on Monday.<span> </span>Aside from drafting our research project proposals, we will begin our other two classes: Ecology of the Masaai Ecosystem, and Human Evolution.<span> </span>It should be fun, but it will also be exhausting.<span> But first: the weekend.  I'll keep you updated!<br />
</span></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[§204 Kindergarten, sleepy, Africa]]></title>
<link>http://thatdudeyouknow.wordpress.com/?p=99</link>
<pubDate>Sun, 03 Aug 2008 20:08:02 +0000</pubDate>
<dc:creator>thatdudeyouknow</dc:creator>
<guid>http://thatdudeyouknow.da.wordpress.com/2008/08/03/%c2%a7203-kindergarten-sleepy-africa/</guid>
<description><![CDATA[Yes! We finally received the kindergarten papers! Both kids in the same kindergarten this year. Star]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Yes! We finally received the kindergarten papers! Both kids in the same kindergarten this year. Starting September 1st! Woohoo!</p>
<p>I've been disgustingly tired all day. On the way to work I fell asleep with my head hanging out in the aisle, so the man who sat across pushed my head back. At least I didn't fall asleep on the one who sat next to me. On the bus home I sat and fell asleep again. As I almost got home I heard someone say "Tuvia!" It was <a href="http://jerusalemgypsy.blogspot.com" target="_blank">Jerusalem Gypsy</a> who sat across and laughed at me. We talked about her latest blog posts. She's not going to do the reality show thing. Could've been quite funny though... Me laugh.</p>
<p>Now I must study. And comment some blog posts. And shower. It's hot outside. After one day I feel disgustingly disgusting.</p>
<p>Efraim's birthday was great, anyway. One of the things I did with him (done it before) is to watch Lion King songs on youtube in various languages. Hebrew, Swedish, English, French, German, Zulu, Arabic, Norwegian, Danish. Lately I've discovered this multilanguage thing. You can type the name of any well known Disney song (including ALL of the songs in the Lion King) and add the word "multilanguage" and you get clips that talented young people with a lot of spare time have made. The Disney songs we grew up with in all kinds of languages - the same clip, but change of language every sentence. Sometimes with full subtitles, and sometimes only stating which language it is. It's incredible. And it's a great way to show the kids how many different languages there are.</p>
<p>Of course only around 20 different languages are represented each time. Not much against all 5000 languages there are... but still.</p>
<p><strong>Question of the day</strong>: Which language is it you hear at the very beginning of "The Lion King"? You know, that African chant when the sun goes up? Is it Kiswahili? Zulu? Setswana? It can't be Xhosa, I'd recognize the click noises... I know there are some click noises in Zulu too, but they're more rare there. Anyway, I'm getting a bit off track. Or am I just trying to show off my sad little piece of knowledge of African languages? It's a bit silly and hypocrite of me I think. I mean, if an African knew as little about European languages as I know about African I'd see him as an illiterate. Are we western people expecting others to know more about us than we are ready to learn about them? (Americans, you don't have to answer that, we already know you do that).</p>
<p><em>I just realised I haven't finished my blogs with an italic comment in a long time</em></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Kids Are Sponges:  Natural Foreign Language Acquisition in Children]]></title>
<link>http://foreignlanguageteacher.wordpress.com/?p=223</link>
<pubDate>Thu, 24 Jul 2008 01:43:47 +0000</pubDate>
<dc:creator>foreignlanguageteacher</dc:creator>
<guid>http://foreignlanguageteacher.da.wordpress.com/2008/07/24/kids-are-foreign-language-sponges/</guid>
<description><![CDATA[This post has moved here.  Come visit ForeignLanguageFun.com
Kids Are Foreign Language Sponges
Whil]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>This post has moved <a href="http://foreignlanguagefun.com/2008/07/kids-are-foreign-language-sponges/">here</a>.  Come visit <a href="http://foreignlanguagefun.com">ForeignLanguageFun.com</a></p>
[caption id="attachment_234" align="alignleft" width="225" caption="Kids Are Foreign Language Sponges"]<a href="http://foreignlanguageteacher.files.wordpress.com/2008/07/dscn70571.jpg"><img class="size-medium wp-image-234" src="http://foreignlanguageteacher.wordpress.com/files/2008/07/dscn70571.jpg?w=225" alt="Kids Are Foreign Language Sponges" width="225" height="300" /></a>[/caption]
<p>While playing at the park this evening, my five year old surprised me by spontaneously counting the numbers 15-19 in French:  <em>q</em><em>uinze, seize, dix-sept, dix-huit, dix-neuf!</em>  He's had the numbers 1-10 mastered for quite some time.  Since I always seem to be teaching him along with other children who are French newbies, he hears those basics over and over.  </p>
<p>But 11-20 are brand spankin' new.  Twice this week, we counted numbers on a calendar.  Just like that, he's got it!  Then after French at the park, both of my boys piped up with a few words of Swahili for the ride home in the car.  </p>
<p>As a mommy, I must say that my children are brilliant, charming, and cool beyond their years.  But it seems that every day when I step into the daycare where I teach, equally brilliant kids are blurting out French words or phrases.  Parents are telling me stories of the French they are hearing pop up at home.  Am I an incredibly talented and amazing teacher?  Well, <em>maybe</em> . . . but the truth is that children are at a natural stage of language development.</p>
<p>I know this.  I've studied this.  I've preached this.  One day soon I'll post fascinating facts and findings about brain research and open windows of readiness.  But still, it's cool to personally experience just how kids--especially my own kids--are foreign language sponges.  Remember, I'm not raising my children in a bilingual home.  Some days we have long blocks of immersion French, but mostly I'm just having a blast exposing them to as many new sounds, languages, and cultures as I can in a natural, no pressure way.  Every day, I am in awe.</p>
<p>My regular teaching gig at the moment is at a high school.  Adolescents . . . gotta love 'em.  And I do, and they accomplish wonderful things.  But most of my typical American teenage students are learning a second language for the very first time, and it can be a struggle sometimes.  Sponges?  Not any more.  That window is closed.  They can and will become proficient in foreign languages, but never with the ease of young children.</p>
<p>Some people think I push my children with foreign language "study".  Nah . . . we're just having fun by doing what comes naturally.  </p>
<p>Feel free to leave a comment bragging about how your brilliant little sponges are soaking up language and culture, too.  </p>
<h6 style="text-align:center;"><span style="font-weight:normal;">Photo Credit:  by sideshowmom http://morguefile.com/archive/?display=54667&#38;</span></h6>
]]></content:encoded>
</item>

</channel>
</rss>
